Judas 1

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nimu la! Ninge Jud, mzle Jemes kxtopwz. X wztr-nrbalqbo mz Jiszs Kxnzmcpx. Ryrbo bamu, nimu kcng tqkqle Gct Trte mz nzrlxngitingr, tzmncpxmqng mz nivz lrde. Aclvele nzrlxngiti-krmu nakrlzbzle mzli kc Jiszs Kxnzmcpx nayzlu-mou-ngrmle.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Krka'-ngrne kx natwz-zvzamu nzrmrlzngr, nivz, x nzmnc-zpwxngr. Eu, angida.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Mzlengeng x inwengeng, mzli kc kai suti drtwrnge nzryr-krbo bamu mz nzlu-krgu kxmrna mz Jiszs. A' tekqtrpex drtwrnge, murde kzdung da kx nzprtzbzng bamu. X mzli ka suti zlwz drtwrnge nzrngidrlvz-ngrbo bamu mz nzvec-krmu murde natu-amqngiamu mz da kcng tqlxngitiku. Murde da angidr lcng tzaprcpemlr bagu, nalolvz-amqngiku, nigu doa kxnztrng.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Mzli ka kzdung kxdrka'-ngrng nzataleo-lzbqpebzng mz mzlirmu. A' trkrlzwamuu kx nzpxtxpx-ngrdr nzmnclz-ngrbz mz Jiszs Kxnzmcpx, kc tqngi txpwz Kxetu rgu mz da amrlx. Nztwz-rbrpelr Nrpakxmrlz mz nzrpi-krdr trvz-rbru mz nigu kxnzrlxngiting mz nzrmwimingr doa kx trngiu krnalzgu, murde sa naipq-zvz Gct nigu mz zmrlz ngrde kxmyalz. A' mzli kc pnz, profet nzyrolr mz Nzryrngrkxtr kx leplz kxnzmulr lcng sa na-ayrplapxng mz Hxl.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Krlzpeamu be kcng amrlx napi-ngrbo bamu, mz leplz kcng tzmncng mz alwx mzli kc bqnc tzayrplapxng. A' brngz nzadcpx-mou-ngrm bagu. Murde arlapxpe Yawe lr Israel, leplz nedeng kcng tqmcpxle, mz nzngini-krdr kxnzawz-nrbalqng mrkc Ijipt. A' mz nibrde ayrplapx-kzle kzdung nidr mz nzodati-krde krkcng trnzlxngitilru nide.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 X nayc kz mz drtwrmu enjrl kcng tzvecpx-lzbqng mz nzaclve-krdr mz zmatq ngrdr. Nzesablqtitxdr mrnyzdr. Mz nzmu-krde lcde, ayrplapxpe Gct nidr mz nzpe-alo-krde nidr x nzamnc-krdeleng mz presin kx wx-nzlongr. X namncng elr nakrlzbzle mzli kc nayzlu-ngrm Jiszs mz nzayrplapx-mou-krdeleng.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 X nadctipx kz drtwrmu lr Sodom x lr Gomora, x lr mztea kcng tzesonetrpzng. Mz nqmq lcpwz, nzrmwiming badr doa kx trngiu krnalzdrng mz nzalvengr da kxmrlz mz da kx trka-esz'ngr. Mz nzmu-krde lc, Gct angcle leplz lcdeng x mztea nyzdrng mz nyr kx vzom mz bongavz, murde nakrlz-ngrgu kx sa na-ayrplapx-kzle leplz kxdrka'-ngrng amrlx mz nyr kx ngc alo.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Mz nqmq lcpwz, kxdrka'ngr lcng tzprtrpzng bamu nzale-kzlr da lcng. Murde nzrpilr kx Kxetu kx rkabz nzobq-rmwiblengr kcng tzvz-nqblqlr, tqrlr-ngrbzle badr nzrtrngz-abeane-ngrbz da kx myangr drtq. A' mz nzale-krdr alwx lcde, nzatrkatilr nrkrdrtqdr mz nzobqkr Kxetu. X nzobqszolr zmatq ngr natqde. X nzpibqtilr enjrl nedeng kxnzluling.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 A' trtakitrdeu nzamyalz-lzbq-krdr nzmyaszlz-krdr Loukxtr. Murde Setzn rpwa'-ngrbzle mz Maekol, Nardr Enjrl, nztwz-krde namz ngr Mosis mz nzngini-krde kxrnibq. A' Maekol tramyalz-lzbq-pnzu mz Loukxtr, mz nzpnanati-krde Setzn. A' rpi-alzubzle kx, “Napnanatile nim Kxetu!”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 A' kxnzalvztr-rbr lcng nzpibqtilr da kznikeng tryrplatitru nardr. X mou, nqmq krdr vz-nqblq-txpwzle nqmq kr animol kzpetong, kx trpnzngr nardr. X trnzxplrlvzlru nrkrdrtqdr, a' nzvz-nqblq-alzulr nike xngibz nrkrdrtqdr, kcng tzbatrpzlr nzprtrngr mz zngya ngr drtwr Kxetu x nzayrplapx-krde nidr.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Agrmplzng! Murde sa na-ayrplapxng mz nzo-zli-krdr lrpzki nyz ncblo kxdrka'-ngrng kcng bqnc. Nzapulr Ken kc tqdrka'ngr. X nzvqti drtqdr nzalengr alwx, da kc tqwai profet Balam kc bqnc, mz nzmailz-krde lr Israel mz nzrtrngz-abeane-ngrbz alwx, murde nartwz-ngrde trau. X leplz lcng nzpxtxpx-ngrdr nzmnclz-ngrbz mz Kxetu, da kc tqwai Kora kc bqnc. X sa naodati-kzng mz alwx lc, da kc tqwai Kora.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Leplz lcng trnzamrluelru kztedrng mzli kc tqmu-lxblr-ngrnamu x mzli kc tqodu-lxblr-ngrnamu mz Nzmungrkxtr. Murde mzli lcdeng nzalelr da kx myangr drtq mz nzmutu-krdr x nzrmnq-zlwz-krdr. Nzapulr mapz kx wxlzngr lcsu, murde nzbatrpzlr nzodatingr leplz. X nzapulr kxnzaclveng sip, a' nzaoti txpwz drtwrdr nidr esz'-krdr. X nzapu-kzlr dcbz kxmingr kx twzne nenq mz mzli r nepi boi, murde da kx nzalvztr-ngrdr trokatrleu nzrlxngitikr leplz. X nzapu-kzlr nounc kx trpengr nradr murde nzmzpeng, x nzmz-moung mzli kc tzamrtu-ngrdrng.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 X kxnzalvztr-rbr lcng nzapu-kzlr nrc kxetuting mz nabz trlipu kxetu kx yrplao mz nabz drta' x nzrlaszlr dcvi kxnzlvemlr. Murde nqmq krdr lc trmrlzu atrkatile leplz. X mou nzapulr vri kx nzvz-lvilr nzti rdr, murde nzamnc-mrbrlr krkcng tzrma-nqblqng. Delc sa na-amnc-along me yc-zlwzngr nzlo mz Hxl.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Inck vzpxm mz nrpr ngr ncblo krarlimz mz nibr Adzm. Plzpx-kaile leplz lcng tzdrka'-ngrng, mz nzrpi-krde kx, “Kxetu sa tqvzmipemle siu ngr enjrl nedeng,
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 murde napipxbzle mz leplz amrlx kx nztubqng o trtingr. X mzli lc sa napipx-kzpzle mz kxdrka'-ngrng amrlx kx nzvz-rbrng mz da kxdrka'-ngrng amrlx kcng tzalelr. Murde nzvz-nqblqlr nqmq kxdrka'-ngrng, x nzpivxi-ngrdr Kxetu mz natq kxdrka'-ngrng.”
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Leplz lcng drtwrdr lc-zvz-ngrdr da kx prtzbz badr, murde drtwrdr tresapxu. X vz zvz nzvz-nqblq-krdr da kxdrka'ngr kx mrlzbz badr. Nzglqpx-lzbqng mz nzycmne-krdr x nztamitilr leplz murde namrlzbadr nidr.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 A' nimu, kx mzlengeng x inwengeng, nadctipx drtwrmu kx aposol neng Kxetu rgu Jiszs Kxnzmcpx nzpi-kaipzlr bamu leplz lcng tzdrka'-ngrng, tzmncng mz mzlirmu.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Nzpibzlr bamu kx, “Mzli ka tqaenzli-ngrgu nzyzlu-krm Jiszs, leplz sa naxtrnga-ngrdr nigu kcng tzvz-nqblqlr nqmq krde. Sa navz-nqblqlr drtwr kxtrka kcng tqmrlzbz badr.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 X nidr leplz kcng tzbatrpzlr nzaki-lzbq-krmu mz nzalvztr-rbr-krdr. Nzvz-nqblqlr nqmq nr drtwrdr lcng tqdrka'ngr x Mqngrkxtr trmncpxpuu badr.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 — ausente —
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 — ausente —
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Nayc mz drtwrmu leplz kx nabzdr ngrgo x na-axplrbzmu nzrlxngiti-krdr.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Narngidrlvz-ngrbzmu x na-apqtrpzmu drtwr leplz kcng tzesotrpzng mz nzprtr-krdr mz nyr ngr Hxl, murde narlapxng. X nayc mz drtwrmu krkcng tzale-zvzng alwx. A' bzkq odutr-lxblramu badr, murde alwx ngrdr ma tqaprctile nimu. Murde alwx ngrdr lcng nzapulr lrpz kxngangr kx angangrle kxrbxtrpz.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 — ausente —
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 — ausente —
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.