Judas 1
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NAA
1 Nimu la! Ninge Jud, mzle Jemes kxtopwz. X wztr-nrbalqbo mz Jiszs Kxnzmcpx. Ryrbo bamu, nimu kcng tqkqle Gct Trte mz nzrlxngitingr, tzmncpxmqng mz nivz lrde. Aclvele nzrlxngiti-krmu nakrlzbzle mzli kc Jiszs Kxnzmcpx nayzlu-mou-ngrmle.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Krka'-ngrne kx natwz-zvzamu nzrmrlzngr, nivz, x nzmnc-zpwxngr. Eu, angida.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Mzlengeng x inwengeng, mzli kc kai suti drtwrnge nzryr-krbo bamu mz nzlu-krgu kxmrna mz Jiszs. A' tekqtrpex drtwrnge, murde kzdung da kx nzprtzbzng bamu. X mzli ka suti zlwz drtwrnge nzrngidrlvz-ngrbo bamu mz nzvec-krmu murde natu-amqngiamu mz da kcng tqlxngitiku. Murde da angidr lcng tzaprcpemlr bagu, nalolvz-amqngiku, nigu doa kxnztrng.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Mzli ka kzdung kxdrka'-ngrng nzataleo-lzbqpebzng mz mzlirmu. A' trkrlzwamuu kx nzpxtxpx-ngrdr nzmnclz-ngrbz mz Jiszs Kxnzmcpx, kc tqngi txpwz Kxetu rgu mz da amrlx. Nztwz-rbrpelr Nrpakxmrlz mz nzrpi-krdr trvz-rbru mz nigu kxnzrlxngiting mz nzrmwimingr doa kx trngiu krnalzgu, murde sa naipq-zvz Gct nigu mz zmrlz ngrde kxmyalz. A' mzli kc pnz, profet nzyrolr mz Nzryrngrkxtr kx leplz kxnzmulr lcng sa na-ayrplapxng mz Hxl.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Krlzpeamu be kcng amrlx napi-ngrbo bamu, mz leplz kcng tzmncng mz alwx mzli kc bqnc tzayrplapxng. A' brngz nzadcpx-mou-ngrm bagu. Murde arlapxpe Yawe lr Israel, leplz nedeng kcng tqmcpxle, mz nzngini-krdr kxnzawz-nrbalqng mrkc Ijipt. A' mz nibrde ayrplapx-kzle kzdung nidr mz nzodati-krde krkcng trnzlxngitilru nide.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 X nayc kz mz drtwrmu enjrl kcng tzvecpx-lzbqng mz nzaclve-krdr mz zmatq ngrdr. Nzesablqtitxdr mrnyzdr. Mz nzmu-krde lcde, ayrplapxpe Gct nidr mz nzpe-alo-krde nidr x nzamnc-krdeleng mz presin kx wx-nzlongr. X namncng elr nakrlzbzle mzli kc nayzlu-ngrm Jiszs mz nzayrplapx-mou-krdeleng.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 X nadctipx kz drtwrmu lr Sodom x lr Gomora, x lr mztea kcng tzesonetrpzng. Mz nqmq lcpwz, nzrmwiming badr doa kx trngiu krnalzdrng mz nzalvengr da kxmrlz mz da kx trka-esz'ngr. Mz nzmu-krde lc, Gct angcle leplz lcdeng x mztea nyzdrng mz nyr kx vzom mz bongavz, murde nakrlz-ngrgu kx sa na-ayrplapx-kzle leplz kxdrka'-ngrng amrlx mz nyr kx ngc alo.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Mz nqmq lcpwz, kxdrka'ngr lcng tzprtrpzng bamu nzale-kzlr da lcng. Murde nzrpilr kx Kxetu kx rkabz nzobq-rmwiblengr kcng tzvz-nqblqlr, tqrlr-ngrbzle badr nzrtrngz-abeane-ngrbz da kx myangr drtq. A' mz nzale-krdr alwx lcde, nzatrkatilr nrkrdrtqdr mz nzobqkr Kxetu. X nzobqszolr zmatq ngr natqde. X nzpibqtilr enjrl nedeng kxnzluling.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 A' trtakitrdeu nzamyalz-lzbq-krdr nzmyaszlz-krdr Loukxtr. Murde Setzn rpwa'-ngrbzle mz Maekol, Nardr Enjrl, nztwz-krde namz ngr Mosis mz nzngini-krde kxrnibq. A' Maekol tramyalz-lzbq-pnzu mz Loukxtr, mz nzpnanati-krde Setzn. A' rpi-alzubzle kx, “Napnanatile nim Kxetu!”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 A' kxnzalvztr-rbr lcng nzpibqtilr da kznikeng tryrplatitru nardr. X mou, nqmq krdr vz-nqblq-txpwzle nqmq kr animol kzpetong, kx trpnzngr nardr. X trnzxplrlvzlru nrkrdrtqdr, a' nzvz-nqblq-alzulr nike xngibz nrkrdrtqdr, kcng tzbatrpzlr nzprtrngr mz zngya ngr drtwr Kxetu x nzayrplapx-krde nidr.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Agrmplzng! Murde sa na-ayrplapxng mz nzo-zli-krdr lrpzki nyz ncblo kxdrka'-ngrng kcng bqnc. Nzapulr Ken kc tqdrka'ngr. X nzvqti drtqdr nzalengr alwx, da kc tqwai profet Balam kc bqnc, mz nzmailz-krde lr Israel mz nzrtrngz-abeane-ngrbz alwx, murde nartwz-ngrde trau. X leplz lcng nzpxtxpx-ngrdr nzmnclz-ngrbz mz Kxetu, da kc tqwai Kora kc bqnc. X sa naodati-kzng mz alwx lc, da kc tqwai Kora.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Leplz lcng trnzamrluelru kztedrng mzli kc tqmu-lxblr-ngrnamu x mzli kc tqodu-lxblr-ngrnamu mz Nzmungrkxtr. Murde mzli lcdeng nzalelr da kx myangr drtq mz nzmutu-krdr x nzrmnq-zlwz-krdr. Nzapulr mapz kx wxlzngr lcsu, murde nzbatrpzlr nzodatingr leplz. X nzapulr kxnzaclveng sip, a' nzaoti txpwz drtwrdr nidr esz'-krdr. X nzapu-kzlr dcbz kxmingr kx twzne nenq mz mzli r nepi boi, murde da kx nzalvztr-ngrdr trokatrleu nzrlxngitikr leplz. X nzapu-kzlr nounc kx trpengr nradr murde nzmzpeng, x nzmz-moung mzli kc tzamrtu-ngrdrng.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 X kxnzalvztr-rbr lcng nzapu-kzlr nrc kxetuting mz nabz trlipu kxetu kx yrplao mz nabz drta' x nzrlaszlr dcvi kxnzlvemlr. Murde nqmq krdr lc trmrlzu atrkatile leplz. X mou nzapulr vri kx nzvz-lvilr nzti rdr, murde nzamnc-mrbrlr krkcng tzrma-nqblqng. Delc sa na-amnc-along me yc-zlwzngr nzlo mz Hxl.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Inck vzpxm mz nrpr ngr ncblo krarlimz mz nibr Adzm. Plzpx-kaile leplz lcng tzdrka'-ngrng, mz nzrpi-krde kx, “Kxetu sa tqvzmipemle siu ngr enjrl nedeng,
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 murde napipxbzle mz leplz amrlx kx nztubqng o trtingr. X mzli lc sa napipx-kzpzle mz kxdrka'-ngrng amrlx kx nzvz-rbrng mz da kxdrka'-ngrng amrlx kcng tzalelr. Murde nzvz-nqblqlr nqmq kxdrka'-ngrng, x nzpivxi-ngrdr Kxetu mz natq kxdrka'-ngrng.”
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Leplz lcng drtwrdr lc-zvz-ngrdr da kx prtzbz badr, murde drtwrdr tresapxu. X vz zvz nzvz-nqblq-krdr da kxdrka'ngr kx mrlzbz badr. Nzglqpx-lzbqng mz nzycmne-krdr x nztamitilr leplz murde namrlzbadr nidr.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 A' nimu, kx mzlengeng x inwengeng, nadctipx drtwrmu kx aposol neng Kxetu rgu Jiszs Kxnzmcpx nzpi-kaipzlr bamu leplz lcng tzdrka'-ngrng, tzmncng mz mzlirmu.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Nzpibzlr bamu kx, “Mzli ka tqaenzli-ngrgu nzyzlu-krm Jiszs, leplz sa naxtrnga-ngrdr nigu kcng tzvz-nqblqlr nqmq krde. Sa navz-nqblqlr drtwr kxtrka kcng tqmrlzbz badr.”
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 X nidr leplz kcng tzbatrpzlr nzaki-lzbq-krmu mz nzalvztr-rbr-krdr. Nzvz-nqblqlr nqmq nr drtwrdr lcng tqdrka'ngr x Mqngrkxtr trmncpxpuu badr.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 — ausente —
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 — ausente —
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Nayc mz drtwrmu leplz kx nabzdr ngrgo x na-axplrbzmu nzrlxngiti-krdr.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Narngidrlvz-ngrbzmu x na-apqtrpzmu drtwr leplz kcng tzesotrpzng mz nzprtr-krdr mz nyr ngr Hxl, murde narlapxng. X nayc mz drtwrmu krkcng tzale-zvzng alwx. A' bzkq odutr-lxblramu badr, murde alwx ngrdr ma tqaprctile nimu. Murde alwx ngrdr lcng nzapulr lrpz kxngangr kx angangrle kxrbxtrpz.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 — ausente —
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 — ausente —
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.