Gálatas 6
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs BKJ
1 Mzlengeng x inwengeng, mzli kx kzdq nimu tao-ngrde mz alwx, nimu kcng tzbrng mz nzmnc-nqblq-krmu Mqngrkxtr, naokatramu nide mz nzyzlu-krmle mz Gct. A' mz nzalengr da lc, na-avzo-lzbqamu x navz-nrwxngr, murde ma tqtaoamu mz alwx kcpwz.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 X naokatr-kzamu leplz kx prtilz da kxtrka. Murde sa tqangidapeamu natq Kraes kc tqrpile kx namrlzti-lzbqku.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 A' doa kc tqrpile kx nide ncblo kxmyalz, a' trngiu da angidr, ncblo la angqnguti-lzbq, x tao mz alwx ngr nzglqpx-lzbqngr.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Mz drtwr lc, pwxlitipxpwz kx da kc tqaleq brngz o trka, murde na-abrtzlvzq nzale-krm da kxtubq. A' bzkq arsaklr-lzbq-ngrnamu ncdr kztem.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Murde doa kxesz' na-alele nzwzngr kx amnqlzbz Gct bade.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 X takitrde kx nimu kcng tzalvztr mz natq Gct naokatramu ncblo kc tqalvztrle nimu, mz nzrka-krbzmu da x trau bade.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Bzkq apokiati-lzbqamu. Murde Gct tr-rlrpx-ngrdeu leplz nzxtrnga-krdr nide. A' ayzlu-mopwzle da mz leplz amrlx mz nzvz-nqblq-krde da kx nzpetilr mz nzmnc-krdr mz nrlc ka. Da kc tqwai nzrtwz-krmu mz nrlanc nyzmu da kx petiamu elr. Gct ayzlu-mopwzle mz leplz doa kx nzpetilr mz nzmnc-krdr mz nrlc ka.|alt="110 sowing & reaping" src="110-pana03.tif" size="SPAN" loc="GAL 6:7" copy="SIL-PNG" ref="6:7"
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Doa kc tqvz-nqblq-zvzle nepunr drtwrde kxdrka'ngr, sa natwzle nzodati-alongr mz Hxl. A' doa kc tqvz-nqblq-zvzle Mqngrkxtr, sa natwzle nzlungr kxboi Heven.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Bzkq drtqmu sa mz nzalengr da kxmrlz, kxmule-esz' trmckalamu da kx vzpxm elr. Murde sa namcku nra nzwz-krgung kalr.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Mz nzmu-krde lcde, naokatrku leplz amrlx mzli kx takitrde, myapxbz kztegung kcng tzrlxngiting.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Mcamu ena nzryr-krnge lcng tqwzpx! Ryrbo bamu mz mqnge, murde naglxamu kx ninge angidr lc tqryrbo bamu.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Leplz kcng tzrpilr kx napakrmu, nzmwxlrng nzplzpx-krdr Nrpakxmrlz kx nzbzkr Kraes mz kros arlapxle nigu. Murde nzaoti drtwrdr lr Jiu lcng, murde ma tzatrkatilr nidr.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 A' krkcng tzrpakrng trnzlolvz-pnzlru Lou scng Gct amrlx. A' nzsuti drtwrdr nzglqpx-lzbq-ngrbz mz lr Jiu kcng, mz nzvecpx-krdr nimu mz nzrpakrngr.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Trtakitrdeu nzglqpx-lzbq-krnge, a' ngi txpwz mz nzbzkr Kxetu rgu Jiszs Kxnzmcpx mz kros mz nzarlapx-krde ninge. Murde prtrx mz nzbz-krde lc. X mzli ka dalr nrlc ka trpengr nztamiti-krdr ninge, x nar leplz mz nrlc ka tryrplatitrlru nqmq ngr drtwrnge.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Nzrpakrngr o trnzrpakr-ngru trmyapxpwzu. A' da kx myatxpxpwz ye, nzrka-krbz Gct nzlu-krde bamu mz nzyrlqtr-krbzle Mqngrkxtr mz nabzmu.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Gct sa nayc mz drtwrde leplz amrlx kcng tzvz-nqblqlr nzalvztr-krnge lcng, mz nzrka-krbzle nzmnc-zpwx-krdr badr. Murde mz nzngini-krdr leplz neng Gct, nidr lr Israel angidr.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Abzo mzli ka, bzkq rpiamu kx nzalvztr-krnge vz-rbr. Murde opx angidr kx wztr-zpwxbo mz Kxetu Jiszs, murde nrkrdrtqnge tulvzpe bzmr nzrvaebrkr leplz ninge x nzrikla-krdr ninge.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Mzlengeng x inwengeng, krka'-ngrne kx Kxetu rgu Jiszs Kxnzmcpx, nakabzle bamu zmrlz ngrde kxmyalz mz nabzmu. Eu, angida.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.