Gálatas 5

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kraes arlapxle nigu murde drtqgu naopx. X trsutiu drtwrde nzmnclz-mou-krbzmu mz Lou sc Mosis. A' natu-amqngiamu mz nzarlapxkr Kraes nimu.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Murde ninge, Pol, pibo bamu kx nzmu nimu kxtrngiulrJiu rlr-lzbq-ngrbzmu mz nzrpakrngr nzrlapxngr nimu, e nzbzkr Kraes mz kros trpnzngr nzarlapx-krde nimu.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Aclvetio-angidramu! Murde ncblo kx natubqbz mz nzobqkr Gct mz nzrlr-lzbq-ngrbz mz nzrpakrngr, navz-nqblq-kzle Lou sc Mosis amrlx x bzkq tao mz alwx.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Kxnzvz-nqblqlr Lou mz nzatubqtingr nidr nzpxtxpxpe-ngrdr zmrlz ngr Gct kxmyalz. X sc tzlakitxpxpebzng mz nqvi lr Kraes.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 A' mz nzokatrkr Mqngrkxtr, sc tqobqtipxku da amrlx kx esalz-ngrbz Gct bagu mz nzatubqtikr Kraes nigu kcng tzbrtipe drtwrgu nide.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Murde mz nzaxvctr-krbzku mz Mevalu Jiszs, trpnzngr da kx ablepxle nzmu napakrgu o trtingr. A' da kx myapxbz ngi nzrlxngitingr nide, x nzrvz-nqblqngr nide mz nzmrlzti-krgu leplz.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 lr Galesia vz-nqblq-angidramu Kraes mzli kc. ?Neke aesakibzle nzvz-nqblq-krmu lrpzki angidr ngr nzarlapxngr?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Nzrtamitingr la, trvzpxpuu mz Gct kc tqaveatile nimu mz nzngini-krmu doa nedeng.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Nzalvztrngr kxtrka kxpipzne krlzle nzatrkati-krde nzrlxngitikr leplz ne Gct amrlx, da kc tqwai yisti kxpipzne nztalvzpx-krde flawa kx nangi bret, mz nzawzpx-krdele.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 A' lxngitix kx Kxetu rgu sa naokatrle nimu murde navz-nqblqamu Nrpakxmrlz kc tqalvztrpo bamu mzli kc. A' Gct sa na-ayrplapxle mrlx kc tqakamrbr-ngrbzle drtwrmu, mz nzalvztrngr lc tqtrka, kxmule-esz' nide neke.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 ?Mzlengeng x inwengeng, nzmu sa tqalvztrpex kx ncblo napakr, nike drtwrdr tqngya-ngrmle bange? Nzpxtxpx-ngrdr nzalvztr-krnge kx nzbzkr Kraes mz kros txpwz kx arlapxle nigu, murde rblx nzglqpx-lzbq-krdr mz da lc.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 A' sutitx zlwz drtwrnge kx krkcng tzatrkatilr nimu mz rtulrtr-ngrbzlr bamu nzrpakrngr, navzpx-lzbq-kzng.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Mzlengeng x inwengeng, Gct aopxle drtqmu murde naokatramu kztemung mz nivz. A' mz nzprtr-krmu mz nzaopxkr drtqmu lc, bzkq vz-nqblqamu nepunr drtwrmu kx ataole nimu mz alwx kc tq atrkatile leplz.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Murde sa tqangidapeamu Lou kc atwrnrngr mz nzvz-nqblq-krmu natq kc tqrpile kx, “Mrlzti kztemqng da kc tqwaiq nzmrlzti-lzbq-krm.”
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 A' bzkq atrkatiamu nzmnctr-lxblrkr leplz ne Gct, mz nzngya-etrkr drtwrmu x nzotablr-etr-krnamu.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 A' vz-nqblqamu nzycmnekr Mqngrkxtr mz nabzmu, murde mz nzale-krmu da lc, trnavz-nqblqwamuu nepunr drtwr lcng tqtrka.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Nepunr drtwrmu x Mqngrkxtr nzota-etrng x nzota-ebirtr-zvzpxmqng bamu, mz nzaprcti-krdr nimu.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 A' vz-nqblqamu Mqngrkxtr, murde mz nzale-krmu da lc, trmnclzpepwzmuu mz Lou sc Mosis.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Nepunr drtwrdr kxdrka'ngr mailzle leplz mz nzale-krdr da kxnzmulr lcde seng.
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 nzangio-krdr da kx trngiu Gct angidr,
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 nzrkcmnz-krdr,
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 — ausente —
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 — ausente —
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 A' doa neng Mevalu Jiszs nzrtxo-amqngilr nepunr nabzdr kxdrka'ngr. X opxm kx nztqlvztrlrng mz kros.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 X namnc-nqblq-zvzku natq Mqngrkxtr mz nabzgu, murde nide kc tqalu-mople nigu.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 A' bzkq glqpx-lzbqku, murde batr-ngrbzku nzngyatikr drtwr leplz nigu x nzdobuti-krdr nigu.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.