Colossenses 2

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Suti drtwrnge nakrlzamu kx wz-katox mz nzokatr-zvz-krnge nimu lr Kolosia, lr Laodisea, x kzdu-kzng leplz kxkqlu kcng tr-rmcti-lzbqkru badr.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Suti zlwz drtwrnge kx mz nzaxvctr-lxblr-krmu mz nivz, nabzmu napq x nakrlz-angidramu da amrlx kx vzpxm mz dakxyc-kapq pnz kx aelwapxpengr Gct, krlcde Kxnzmcpx.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Yrlqbz Gct mz Kraes esz'-krde nzyrplapx-zlwz-krde x nzrkrlz-zlwz-krde.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Da lc napibo bamu murde ma tzesabrtilr nimu mz da kx nzaoti drtwrdr kx vz-rbr, kxmule-esz' mz nzxlr-krbzmuleng opxm kx ngi da angidr.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Murde kxmule-esz' trmncpwc'u bamu mz nrkrdrtq, a' ninge kc tqmncbo bamu mz drtwrnge. X drtwrnge elalzm mz nzxlr-krnge kx tu-amqngi-lxblramu mz nzlxngiti-krmu Kraes.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Mz nzmu-krde lcde, navz zvz nzmnctr-krbzmu mz Mevalu Jiszs, murde abrtrpebzmu drtwrmu bade nzngini-krde Kxetu rmu.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Nabzmu namqngitrpz bade, na-apule nounc kc dzbrde tqvzo mz drtc'. X nzmnc-krmu naxplr na-apule ma kc tzwzti, tqngi noude Jiszs. Tu-amqngi-zvzamu mz nzrlxngiti-krmu nrpa kc tzalvztr-ngrmu. X bzkq esaki nzawi-zvz-krbzmu mz Gct.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Aclvetio-angidramu, murde leplz ma tqpe-amqngilr nimu mz nzalvztrngr kx trokatrleu leplz x avz-rbrle nidr. Nzalvztrngr kxnzmulr lcng nzaprcbz mz leplz, x vzpxm mz drka' kcng tzaclvelr nrlc ka, a' trnzvzpxpuung mz Kraes.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Murde trpnzngr da kx mrbrpxm mz nrkrdrtq Kraes mz nzaotr-angidr-krde Gct.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 X mz nzaxvctr-lzbq-krbzmu mz Kraes, trpnzngr da kx mrbrpxm mz nzlu-krmu angidr. Murde sc tqaclvele zmatqng x kxnzetung amrlx.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Mz nzaxvctr-lzbq-krbzmu mz Kraes, zmatq ngr alwx trlolvzpeleu nimu. Murde sc tqrkatx Kraes zmatq lc mz nzrpakr-krde nabzmu. A' trngiu nzrpakrngr ncblo kc tzale lr Jiu, a' ngi dalr nabz kc tqwzngr Kraes mz zmatq ngrde.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Mzli kc tqwrkxtr-ngrnamu, nzyrtzmqmimu Kraes, x nzatumilz-kzpamu Kraes, murde brti drtwrmu zmatq ngr Gct kc tqatulzle Kraes mz nzbz-krde.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Mzli lcde mnclzbzmu mz zmatq ngr alwx x mqngrmu bz. A' mzli ka Gct kapebzle nzlungr kxmrna bamu mz Kraes, x ipqpele nimu mz alwx ngrmung amrlx, da kc tqwaibzle mz kxnzrlxngiting amrlx. Bzkq lalztqbzmu mz kxnzalvztr-rbrng.|alt="113 false teacher" src="113-CN02065b.tif" size="COL" loc="COL 2:8" copy="David C. Cook" ref="2:8"
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Murde taoku mz lou scdeng mzli kc, x yrole nike alekung. Lou scdr lr Jiu, nzrpilr kx alwx lcng naxpe-mopwzku bade. A' mzli ka mz nzbzkr Jiszs, Gct katxpxle lou amrlx kcng tzpelr nigu, apule kx tqlvztrle alwx ngrgung mz kros.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 X mz kros lcde Kraes aovxiole kxnzmncng mzlilxlr kxnztrkang, x katxpxbzle zmatq ngr drka' lcng amrlx. X amyatibzle drtqdr mz mz leplz amrlx.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Mz nzmu-krde lcde, bzkq rlr-ngrbzmu mz ncblo nzpi-krbzlr bamu da kx nangqnamu x namnqamu x kxnamu nzakaputr-krmamu zbq kxtr, zbq ngr temz kxpo x Sabat kx ngi zbq kxnzamati.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Nqmq kxnzmulr lcng ngi txpwz zmyo ngr Kxnzmcpx x da kxmrlzting kcng natwzmle. Murde nzaelwapx-ngrdr kxpipz da kx na-aelwapx-zpwx-ngrde mzli kc navz-ngrmle. A' mzli ka sc tqvzpem, x mz nzaxvctr-krbzmu bade trpengr nzvz-nqblq-krmu nqmq lcng mzli kc.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Bzkq lalztqbzmu mz leplz kx nzrpilr nzmyalzng murde nzrmwible-krdr. Nzrpilr nartulrtr-ngrbzlr bamu nz-avzo-lzbq-krmu x nzangio-kz-krmu enjrl, da kc tzwailr. A' nzamatq-lzbqng, x nzvz-rbrng murde nzvz-nqblq-txpwzlr nzao-krdr drtwrdr kxtrka.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Leplz kxnzmulr lcng trnzmnclzpwzung mz zmatq ngr Kraes, mz nzngini-krde nar nrkrdrtq, kc tqngi leplz nedeng. X nrkrdrtq sc tqmnc-xglele nide murde naokatr-lzbqku x nrkrdrtqde naxplr. X Gct dekc tqaetunepxle nrkrdrtq lc.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 — ausente —
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 — ausente —
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 — ausente —
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Mz drtwr leplz lou lcng nzrkabzlr badr nzyrplapxngr. X nzlolvzo-lzbqng mz nzvz-nqblq-krdr lou lcng kx nzrtulrtr-ngrbzng badr nzaetqtingr nrkrdrtqdr. Kxmule-esz' mrlz mz nzobq-krdr, a' trnzokatrlru nidr mz nzyrlqpx-lzbq-krdr mz alwx kcng tqmrlzbz badr.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.