Atos 5

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A' kzdq kz ncblo drtqde Ananaeas nidr mz olvz rde Safira, nzamwa-kzlr kzdq drtc' nyzdr.
1 Entretanto, certo homem, chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 Kxmule-esz' nzesalz-ngrdr nzaprc-ngrbz trau rde amrlx mz, a' nzaolvzlr rlilrdr nzryrlqpxngr kzdung trau rde, x kx yctxo sc tzaprcpebzlr mz aposol kcng.
2 mas, em acordo com sua mulher, reteve parte do preço e, levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 Mz nibrde rpibz Pita mz Ananaeas kx, “?Memule tqrlr-ngrbzme mz Setzn nzprtrpe-krde mz nabzm? Murde pokiatiq Mqngrkxtr mz trau kx esalz-kai-ngrn nzka-krmle, mz nzyrlqpx-krm kzdq dzu r trau kc.
3 Então, disse Pedro: Ananias, por que encheu Satanás teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, reservando parte do valor do campo?
4 Mzli kc trnzamwaka-ngrde, ngi dztum. X mz nibr nzamwa-krmule, trau rde scmu. Trpnzngr kx batrpzle nzaprc-krmu trau rde amrlx. ?Memule tqrpipe-ngrn mz nabzm napokiaq? Trpokiapwzmeu mz leplz txpwz. A' apokiatipe-kzq Gct, mz nzrpi-krm kx aprcbzme trau amrlx!”
4 Conservando-o, porventura, não seria teu? E, vendido, não estaria em teu poder? Como, pois, assentaste no coração este desígnio? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Mzli kcpwz Ananaeas tqxlr-ngrde da lc, tatxo x bztx pnz. X leplz kcng amrlx tzxlrng nrpa ngrde nzmwxlrtx-pnz-ngrdr nzayrplapxkr Gct.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu e expirou, sobrevindo grande temor a todos os ouvintes.
6 Zbz kzdung obla mrkc nztulzmqng, nznutxdr Ananaeas, nzglqtxpxlr x sc tzyrtzmqpelr.
6 Levantando-se os moços, cobriram-lhe o corpo e, levando-o, o sepultaram.
7 Nabznepi tq vztx, olvz rde Safira sc tqdwatrpe-kzp. Trkrlzleu kx Ananaeas bzpe.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, não sabendo o que ocorrera.
8 Sc tqaelwa-ngrbz Pita bade trau kc tqtwzm Ananaeas. X sc tqrpipebzle kx, “?Trau kcng amrlx tqtwzamu mz ncblo ngrm mz drtc' nyzmu kc delcpe?” Rpibzle kx, “Eu, trau ngrde delape.”
8 Então, Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou-lhe: Dize-me, vendestes por tanto aquela terra? Ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Rpibz Pita bade kx, “?Memule tqaolvz-ngrnamu mz ncblo ngrm nzabzpx-krmu Mqngr Gct mz nzpokia-krbzmu bade? ?Rrpi-ngrnamu kx trna-ayrplapxleu nimu? Murde obla kcng tzryrtzmqng ncblo ngrm sa tztutrpqng mz naonrx mzli ka, x sa naglqpx-kzlr nim mz nzyrtzmq-krdr nim!” Obla kcng tzryrtzmqng ncblo ngrm sa tztutrpqng mz naonrx.|alt="078 Sapphira lying and guys coming back with shovels from burying Ananias" src="078-Acts5.1.tif" size="COL" loc="ACT 5:9" copy="LLL Language Recording" ref="5:9"
9 Tornou-lhe Pedro: Por que entrastes em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e eles também te levarão.
10 X mzli kcpwz Safira tatxo-pnzbz mz nanyc Pita, x bztx pnz kz. Obla kcng nzdwatrpqng nzmcpelr kx bzpe, sc tzglqpxpe-kzlr x nzyrtzmqlr mz nrlar ncblo ngrde.
10 No mesmo instante, caiu ela aos pés de Pedro e expirou. Entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a, sepultaram-na junto do marido.
11 Lrmakxtr kc atwrnrngr x leplz amrlx kcng tzxlr-kzng da lc, nzmwxlrtx-zlwzng.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos quantos ouviram a notícia destes acontecimentos.
12 Aposol kcng nzaleting rkx x da kxnzkctipxng kxkqlu mz mzlir leplz. X mz drtwr kxesz' nzyrlwr-lxblrng mz makoa nyz Solomon mz Mangr-nzangiongr mz zbq kang kqlu.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E costumavam todos reunir-se, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 — ausente —
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava ajuntar-se a eles; porém o povo lhes tributava grande admiração.
14 — ausente —
14 E crescia mais e mais a multidão de crentes, tanto homens como mulheres, agregados ao Senhor,
15 X leplz kxkqlu nzrvzmimqng kxnzyagoxng, nzamnzo-lxblrlr mz nqni mz nrlar lrpzki, murde Pita nayrlqobzle mqde badr, o mqngrde navzobz badr mz nzamrlz-krde nidr.
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse nalguns deles.
16 X zbo ngr leplz nzyrkrkimlrng mz taon kcng nzyc-ngalelr Jerusalem, nzvzmimlr mz aposol leplz nedrng kxnzyagoxng x kxnzmncpx-ngrmqng drka' kcng tzatrkatilr nidr, x nzbrngzng amrlx ngrdr.
16 Afluía também muita gente das cidades vizinhas a Jerusalém, levando doentes e atormentados de espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Nardr Pris x krkcng tzwz-lxblrng badr, Krkcng tzprtrng mz dzbede ne Sadiusi, nzdobutilr aposol kcng.
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, a seita dos saduceus, tomaram-se de inveja,
18 X nzlolvzlr nidr x sc tzadwatrpelr mz presin.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 A' mz nrlckxbq, atwzlr-ngrm Gct kzdq enjrl nede mz nzlvxpx-krde naonrx ngr presin x mailztxpxle nidr.
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, lhes disse:
20 X enjrl kc rpibzle badr kx, “Vzamu x tuamu mz makoa ngr Mangr-nzangiongr, x pibzmu mz leplz da amrlx mz nzlungr kxmrna kc narmctilr mz Kraes.”
20 Ide e, apresentando-vos no templo, dizei ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Nzvz-nqblqlr natq enjrl kc. X mzli kc nrlc tqngrlxnepxpe-ngrde, nzprtxtrng Mangr-nzangiongr, sc tzalvztrpelr leplz kcng tzmncng mrkc.
21 Tendo ouvido isto, logo ao romper do dia, entraram no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que com ele estavam, convocaram o Sinédrio e todo o senado dos filhos de Israel e mandaram buscá-los no cárcere.
22 A' pulis ngr Mangr-nzangiongr, trnzmcpelru nidr mz presin. Zbz sc tzyzlupe-mopqng mz krkcng tzatwzlr-ngrng, sc tzrpipebzlr kx,
22 Mas os guardas, indo, não os acharam no cárcere; e, tendo voltado, relataram,
23 “Mzli kc tqkaputr-ngrbzkr mz presin kc, mckr kx naonrx nzamqngi angidr x kxnzaukzng amrlx nzaclve-angidrlr naonrx. A' kx lvxpxpekr kc naonrx, trpnzngr kx mckr kx mncpxm elr!”
23 dizendo: Achamos o cárcere fechado com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo-as, a ninguém encontramos dentro.
24 Mzli kc kxetu ngr pulis ngr Mangr-nzangiongr x kxnzetu rdr pris tzxlr-ngrdr da lc, naodr kc tqmztxpe, murde trnzkrlzlru da kx naprtz mou.
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Zbz kzdq ncblo vzm, sc tqrpipebzle badr kx, “Ei! Ncblo kcng tqamncpxmamung mz presin sa tztupxmqng mz Mangr-nzangiongr tzalvztrlr leplz nemung.”
25 Nesse ínterim, alguém chegou e lhes comunicou: Eis que os homens que recolhestes no cárcere, estão no templo ensinando o povo.
26 Kxetu r pulis kc nzvzng mz Mangr-nzangiongr badr pulis nedeng x nzyzlumi-lrpi-moplr aposol kcng, murde nzmwxlrng ma tzvaebrti leplz kcng nidr mz rplz.
26 Nisto, indo o capitão e os guardas, os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Nzvzmipemlr aposol kcng x nzatutxbzlr mz zpzu r Kansrl kc, x sc tzaveatrpeng Nardr Pris kc.
27 Trouxeram-nos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote interrogou-os,
28 Rpibzle kx, “Rkabzkr bamu natq kx xplr kx bzkq alvztrpe-ngrnamu dcvi lr ncblo lc, a' mcamu ena da kx aleamu. Esaprlrpe-ngrnamu natqgr! Nzalvztr-krmu talvzpxpele Jerusalem, x rpiamu nzbzkr ncblo lc natetitrpe-ngrnamu nigr.”
28 dizendo: Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome; contudo, enchestes Jerusalém de vossa doutrina; e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Pita x aposol kc-kzng, nzayzlu-ngrbzlr natqdr mz nzrpi-krbz Pita kx, “Nzmu ncblo narpimlr bagr da kx blepxbz mz me pnz drtwr Gct, trnavz-nqblqkru, murde navz-nqblqpwzkr Gct, a' trngiu ncblo.
29 Então, Pedro e os demais apóstolos afirmaram: Antes, importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 Kxmule-esz' amyabzmu drtq Jiszs mz nztqlvztr-krnamule mz kros, a' Gct kcpwz tqangio kz trtegung atulz-mople nide.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, a quem vós matastes, pendurando-o num madeiro.
31 Zbz Gct avzdzpele nide me matq-esz'ngr mz nrlarde kxrtc, murde nanginide king x Mevalu rgu. X na-ayzlu-ngrbzle nigu lr Israel mz Gct mz nzrtekqtrngr nqmq nr drtwrgu, murde alwx ngrgung naipqpxbzleng.
31 Deus, porém, com a sua destra, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 X nigr kang tztung mrka, pipx-zvzbzkr da lcng tqmckr, da kc tqwai kz nzpipxkr Mqngrkxtr, kc tqkapem Gct bagr, nigr kcng tzvz-nqblqlr natqde.”
32 Ora, nós somos testemunhas destes fatos, e bem assim o Espírito Santo, que Deus outorgou aos que lhe obedecem.
33 Kx nzxlrbzlr kc natqdeng zngya ngr drtwrdr kc tqmatqtx-zlwzpe, x sc tzrpipelr kx nanibqpe-kzlr aposol kcng.
33 Eles, porém, ouvindo, se enfureceram e queriam matá-los.
34 A' kzdq nidr kc tqngi Farzsi, drtqde Gamaliel, kxalvz kxmyapxbz mz lou sc Mosis sc tqmnc mrkc. X mrlx lc nzamatq leplz amrlx. Sc tqtutxlz mrkc mz Kansrl, x rkabz natq ngr nzrvzmipxngr aposol kcng mzli kxpipz.
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu, chamado Gamaliel, mestre da lei, acatado por todo o povo, mandou retirar os homens, por um pouco,
35 Mz nibr nzrvzmipxngr yz, rpibzle mz Kansrl kc kx, “Nimu lr Israel, aclvetio-lzbqamu mz da lc tqrpiamu na-alebzku mz ncblo lcng.
35 e lhes disse: Israelitas, atentai bem no que ides fazer a estes homens.
36 Mzli kc ena kzdq ncblo drtqde Teudas rpile nide ncblo kxetu. X kzdung leplz nzamatqlr nide. X leplz nzesolzbzng mz trtqki-pwx (400) nzprtrpzng bade. A' nznibqtx, x dzbede kc nzakiting nrlc x nzwz-krde trngida-pnzu.
36 Porque, antes destes dias, se levantou Teudas, insinuando ser ele alguma coisa, ao qual se agregaram cerca de quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe prestavam obediência se dispersaram e deram em nada.
37 Mz nibrde, Judzs lr Gzlili sc tqprtzm, mzli kc gzpman ngr Rom tqrlwx-ngrde leplz. Mailz-kzle kc zbo ngr leplz. A' nznibq kz x kxnzvz-nqblqlr nide nzaki-kzng nrlc.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo; também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 Mrlc tqyc-ngrde mzli ka, napibo bamu kx rlrtx-ngrbzmu ncblo lcng kx navztxng. Murde nzmu nzalvztr-krdr lc tqvzpxmle mz drtwr ncblo sa nayrkrnepxbz.
38 Agora, vos digo: dai de mão a estes homens, deixai-os; porque, se este conselho ou esta obra vem de homens, perecerá;
39 A' nzmu nzalvztr-krdr lc tqvzpxmle mz drtwr Gct x rpi-ngrnamu narpwa'-ngrbzku, rblx nzaesakitr-krgu nidr. Na-aclvetioku nike aleku, ma tqota-alzuku badr Gct.”
39 mas, se é de Deus, não podereis destruí-los, para que não sejais, porventura, achados lutando contra Deus. E concordaram com ele.
40 X Kansrl kc vz-nqblqbzle natqde. Sc tzkqlepe-mopwzlr aposol kcng navztrpzng badr, nzvibrtibzng x nzpibzlr kx bzkq nzycmnetrpe-mou-ngrdr Jiszs. Zbz sc tzrlrpxpe-ngrbzlr nzvz-krdr.
40 Chamando os apóstolos, açoitaram-nos e, ordenando-lhes que não falassem em o nome de Jesus, os soltaram.
41 Aposol kcng nzdwaszlr Kansrl kc. Tzabrtzlvzlr nzrlr-krbz Gct badr nzetqkr drtqdr mz nzvz-nqblq-krdr Jiszs.
41 E eles se retiraram do Sinédrio regozijando-se por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 Mz zbqkalvz mz Mangr-nzangiongr mz ma nyzdr leplz, trnzesakiu nzalvztr-krdr x nzryapwxpx-krdr nrpa kx Jiszs nide Kxnzmcpx ne Gct.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar Jesus, o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.