Apocalipse 21
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NTLH
1 Zbz obq-rmiwble-moux, x mcx kc bongavz kxmrna x drtc' kxmrna, kx trpnzngr prla ngrde. Bongavz kc kai ncdr drtc' nzmrbrpeng.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 X mcx mzteadau kxtr, Jerusalem kxmrna, prpxpem Heven mrkc tqmncngr Gct, x sc tqvzom. Mzteadau lc tqtr nzoliqtipe x mzte lqngi, apule olvz kx nayrlz kc tzaoliq mz nzyrlz-krdr ncdr ncblo ngrde.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 — ausente —
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 — ausente —
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Zbz sc tqrpipem Gct kc tqwxbuom mz tron bange kx, “Yro natq lcng, murde da angidr lcng x sa natutrng. Mzli ka atubqtipe-moux da amrlx!
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Eu, kapupxpe! Murde ninge nou da amrlx x kx ayrkrpx da amrlx, x ninge kz kx ryzutr da amrlx x kx nzamrbrtx mou. Sa naka-nrbalqbo mz leplz kcng drtwrdr tzbrlxkzng, lue kx yrlelzm mz vaulz ngr nzlungr kxmrna, murde nalu-moung.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Sa nakabo da lcng mz leplz kcng tzaovxiong mz nzvec-krdr badr zmatqng kxtrka. X sa nanginibo Gct rdr, x sa nanginidr doa nengeng.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 A' krkcng tzmwxlrtilr nzbz-krdr mz nzvz-nqblq-krdr Jiszs, nzesablqtilr nide, x nzprszpxlr nide mz nzangio-krdr gct kx trngiu Gct angidr, nzrnibqng, nzrmwiming doa kx trngiu krnalzdr, nzrngineting dabo, nzangiong mqngr drka' kxnzlz, x nzpokiang. Leplz lcng sa nartco-ngrng mz Dxbu Nyr kc tqngc mz rplz salfz. Krlc nzbzngr kxrmnrngr, x leplz lcng nzlakipx-lzbqmqng bange, tqyc tqyc.”
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Enjrl kcng rlimz mzli kc nzkabz badr nzayrplapxngr kx nzrmnr-ngrmqng rlimz. Zbz kzdq nidr vzm bange rpimle kx, “Vzm, murde na-aelwa-ngrbo bam Olvz r Nei Sip kc tqyrlz ate.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 X enjrl kc sc tqvzmilzpele ninge, mz zmatq ngr Mqngrkxtr, mz kzdq newz kxetu x vzdz wq. Sc tqaelwapx-ngrmle bange Jerusalem, mzteadau kxtr kc tqvzpxm mz Gct Heven.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 X zluli r Gct aglqpz'ngr Mzteadau lc apule rplz daemon kc tqlqlwx-esz'ngr x nzopx-krde apule dzpq.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 X ngrlelvz drkq kx xplr x vzdz wq. X naonrx ngrde nzpnu-esz'-nrade-li (12), naonrx kcng taplxsr enjrl kxnzaclveng x nzataplxsr nzryrtrngr drtq neidu lr leplz ne Israel kcng nzpnu-esz'-nrade-li (12).
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Naonrx tq lxblr mz nrlar Mzteadau kxesz'.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 X nzwzngr drkq lcdeng mz nou rplz nzpnu-esz'-nrade-li (12), x nzataplxsrngr nzryrtrngr drtq aposol neng Nei Sip.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Enjrl kc tqycmnem bange malele kc neni kx ngi gol kx nzanengr Mzteadau, naonrx ngrdeng, x drkq ngrde.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Mzteadau trpnzngr nrlarde kxboi, a' kx namu-txpwzlr esz'. Enjrl kc anele mzteadau mz neni kc tqmalele, x krlzbzle stadia siu-nzpnu-esz'-nrade-li (12,000), (kc tqngi kilomita siu-li-trtqki-pwx (2,400)). Nzboi-krde, nzetupx-krde x me krlzlzbz drkq ngrde, kxnamu-txpwzlr esz'.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Enjrl kc ane-kzle nzvekr drkq ngr Mzteadau, x krlzbzle kubit trtqki-esz'-nzpnu-pwx-nrade-pwx (144), (kc tqngi mita nzpnu-esz'mz-nrade-esz'mz (66)), vzpxm mz noabx kc tqane-ngrde, kc tqngi noabx sc leplz.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Drkq ngrde nzwz esz'ngr mz rplz kxprki, x Mzteadau esz'-krde nzwz esz'ngr mz gol kxlq, x nzpnapr-krde apule dzpq.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Nou rplz kcng mz drkq ngr Mzteadau nzmrlzng murde nzwzngr mz rplz kxlqlwx. Nou drkq kc kai rplz kxprki, krali rplz kxblutxpx apule nzopxkr bongavz mz nrlc kxngrlx, kratq rplz kxbx, krapwx rplz kxmqbq.
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 X kranzlvqn rplz kxbotapz', kraesz'mz rplz kxpc, krarlimz rplz kxplctxpx, krartqmz rplz kxblu apule nzblukr bongavz, krarpwxmz rplz kxyzlo, kranzpnu rplz kxplc, kranzpnu-esz'-nrade-esz' rplz kxbla, x kranzpnu-esz'-nrade-li rplz kxprpol.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 X naonrx kcng nzpnu-esz'-nrade-li nzwzngr mz prl kxlqlwx amrlx. Naonrx esz' kc tzwzngr mz prl kxetu kx aglqpz' apule nelc, x lrpzki kxetu kc tqvz vau r Mzteadau nzwzngr mz gol, x nzlq-krde apule nzopxkr dzpq.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 A' trpnzngr Mangr-nzangiongr kx mcx Mzteadau mrkc tqmnc-ngrbz Gct badr leplz nedeng. Murde Kxetu Gct kc tqrninr ncdr Nei Sip nztekqtrlr Mangr-nzangiongr mz nzangiongr nidr mz nrlc amrlx Mzteadau.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 X Mzteadau lc tryzlr-ngru mz zyzlr ngr nepi o temz, murde zluli r Gct ncdr Nei Sip, dela na-angrlxpele nide.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 X leplz kxnztubqng mrkcng amrlx mz nrlc, sa navzneng mz zyzlr ngrde, mz nzvz-nqblq-krde me pnz drtwr Gct. X king amrlx mz nrlc kcng tztubqng kz sa naprtrpzng mz Mzteadau, mz nzrglqlz-krdr Gct ncdr Nei Sip.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Mzli kc bqnc, naonrx ngr taon nzbq mz nrlckxbq. A' mz Mzteadau kxmrna, naonrx ngrdeng trtxpengr nzrbqpx-ngrng, murde trpnzngr nrlckxbq mrlcde.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 X leplz lcng tztubqng sa naprtrpzng mz Mzteadau. X sa natwzlr dztudrng kxmrlzvxing kxlqlwxng.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 A' trtxpnzngr da kx trtakitrdeu mz nzobqkr Gct kx naprtrpzng mz Mzteadau, x trpnzngr leplz kx nzrtrngz-abeaneng da kx myangr drtq, x kxnzpokiang. A' nangi txpwz krkcng drtqdr tzyrope mz Buk ngr Nzlungr sc Nei Sip, nidr lang kx naprtrng elr. Leplz kcng drtqdr tzyrope mz Buk ngr Nzlungr sa naprtrng mz Jerusalem kxmrna.|alt="149 book of life" src="149-AB02778b.tif" size="COL" loc="REV 21:27" copy="John Lear" ref="21:27"
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.