Apocalipse 21

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Zbz obq-rmiwble-moux, x mcx kc bongavz kxmrna x drtc' kxmrna, kx trpnzngr prla ngrde. Bongavz kc kai ncdr drtc' nzmrbrpeng.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 X mcx mzteadau kxtr, Jerusalem kxmrna, prpxpem Heven mrkc tqmncngr Gct, x sc tqvzom. Mzteadau lc tqtr nzoliqtipe x mzte lqngi, apule olvz kx nayrlz kc tzaoliq mz nzyrlz-krdr ncdr ncblo ngrde.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 — ausente —
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 — ausente —
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Zbz sc tqrpipem Gct kc tqwxbuom mz tron bange kx, “Yro natq lcng, murde da angidr lcng x sa natutrng. Mzli ka atubqtipe-moux da amrlx!
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Eu, kapupxpe! Murde ninge nou da amrlx x kx ayrkrpx da amrlx, x ninge kz kx ryzutr da amrlx x kx nzamrbrtx mou. Sa naka-nrbalqbo mz leplz kcng drtwrdr tzbrlxkzng, lue kx yrlelzm mz vaulz ngr nzlungr kxmrna, murde nalu-moung.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Sa nakabo da lcng mz leplz kcng tzaovxiong mz nzvec-krdr badr zmatqng kxtrka. X sa nanginibo Gct rdr, x sa nanginidr doa nengeng.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 A' krkcng tzmwxlrtilr nzbz-krdr mz nzvz-nqblq-krdr Jiszs, nzesablqtilr nide, x nzprszpxlr nide mz nzangio-krdr gct kx trngiu Gct angidr, nzrnibqng, nzrmwiming doa kx trngiu krnalzdr, nzrngineting dabo, nzangiong mqngr drka' kxnzlz, x nzpokiang. Leplz lcng sa nartco-ngrng mz Dxbu Nyr kc tqngc mz rplz salfz. Krlc nzbzngr kxrmnrngr, x leplz lcng nzlakipx-lzbqmqng bange, tqyc tqyc.”
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Enjrl kcng rlimz mzli kc nzkabz badr nzayrplapxngr kx nzrmnr-ngrmqng rlimz. Zbz kzdq nidr vzm bange rpimle kx, “Vzm, murde na-aelwa-ngrbo bam Olvz r Nei Sip kc tqyrlz ate.”
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 X enjrl kc sc tqvzmilzpele ninge, mz zmatq ngr Mqngrkxtr, mz kzdq newz kxetu x vzdz wq. Sc tqaelwapx-ngrmle bange Jerusalem, mzteadau kxtr kc tqvzpxm mz Gct Heven.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 X zluli r Gct aglqpz'ngr Mzteadau lc apule rplz daemon kc tqlqlwx-esz'ngr x nzopx-krde apule dzpq.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 X ngrlelvz drkq kx xplr x vzdz wq. X naonrx ngrde nzpnu-esz'-nrade-li (12), naonrx kcng taplxsr enjrl kxnzaclveng x nzataplxsr nzryrtrngr drtq neidu lr leplz ne Israel kcng nzpnu-esz'-nrade-li (12).
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Naonrx tq lxblr mz nrlar Mzteadau kxesz'.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 X nzwzngr drkq lcdeng mz nou rplz nzpnu-esz'-nrade-li (12), x nzataplxsrngr nzryrtrngr drtq aposol neng Nei Sip.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Enjrl kc tqycmnem bange malele kc neni kx ngi gol kx nzanengr Mzteadau, naonrx ngrdeng, x drkq ngrde.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Mzteadau trpnzngr nrlarde kxboi, a' kx namu-txpwzlr esz'. Enjrl kc anele mzteadau mz neni kc tqmalele, x krlzbzle stadia siu-nzpnu-esz'-nrade-li (12,000), (kc tqngi kilomita siu-li-trtqki-pwx (2,400)). Nzboi-krde, nzetupx-krde x me krlzlzbz drkq ngrde, kxnamu-txpwzlr esz'.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Enjrl kc ane-kzle nzvekr drkq ngr Mzteadau, x krlzbzle kubit trtqki-esz'-nzpnu-pwx-nrade-pwx (144), (kc tqngi mita nzpnu-esz'mz-nrade-esz'mz (66)), vzpxm mz noabx kc tqane-ngrde, kc tqngi noabx sc leplz.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Drkq ngrde nzwz esz'ngr mz rplz kxprki, x Mzteadau esz'-krde nzwz esz'ngr mz gol kxlq, x nzpnapr-krde apule dzpq.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 Nou rplz kcng mz drkq ngr Mzteadau nzmrlzng murde nzwzngr mz rplz kxlqlwx. Nou drkq kc kai rplz kxprki, krali rplz kxblutxpx apule nzopxkr bongavz mz nrlc kxngrlx, kratq rplz kxbx, krapwx rplz kxmqbq.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 X kranzlvqn rplz kxbotapz', kraesz'mz rplz kxpc, krarlimz rplz kxplctxpx, krartqmz rplz kxblu apule nzblukr bongavz, krarpwxmz rplz kxyzlo, kranzpnu rplz kxplc, kranzpnu-esz'-nrade-esz' rplz kxbla, x kranzpnu-esz'-nrade-li rplz kxprpol.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 X naonrx kcng nzpnu-esz'-nrade-li nzwzngr mz prl kxlqlwx amrlx. Naonrx esz' kc tzwzngr mz prl kxetu kx aglqpz' apule nelc, x lrpzki kxetu kc tqvz vau r Mzteadau nzwzngr mz gol, x nzlq-krde apule nzopxkr dzpq.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 A' trpnzngr Mangr-nzangiongr kx mcx Mzteadau mrkc tqmnc-ngrbz Gct badr leplz nedeng. Murde Kxetu Gct kc tqrninr ncdr Nei Sip nztekqtrlr Mangr-nzangiongr mz nzangiongr nidr mz nrlc amrlx Mzteadau.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 X Mzteadau lc tryzlr-ngru mz zyzlr ngr nepi o temz, murde zluli r Gct ncdr Nei Sip, dela na-angrlxpele nide.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 X leplz kxnztubqng mrkcng amrlx mz nrlc, sa navzneng mz zyzlr ngrde, mz nzvz-nqblq-krde me pnz drtwr Gct. X king amrlx mz nrlc kcng tztubqng kz sa naprtrpzng mz Mzteadau, mz nzrglqlz-krdr Gct ncdr Nei Sip.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 Mzli kc bqnc, naonrx ngr taon nzbq mz nrlckxbq. A' mz Mzteadau kxmrna, naonrx ngrdeng trtxpengr nzrbqpx-ngrng, murde trpnzngr nrlckxbq mrlcde.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 X leplz lcng tztubqng sa naprtrpzng mz Mzteadau. X sa natwzlr dztudrng kxmrlzvxing kxlqlwxng.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 A' trtxpnzngr da kx trtakitrdeu mz nzobqkr Gct kx naprtrpzng mz Mzteadau, x trpnzngr leplz kx nzrtrngz-abeaneng da kx myangr drtq, x kxnzpokiang. A' nangi txpwz krkcng drtqdr tzyrope mz Buk ngr Nzlungr sc Nei Sip, nidr lang kx naprtrng elr. Leplz kcng drtqdr tzyrope mz Buk ngr Nzlungr sa naprtrng mz Jerusalem kxmrna.|alt="149 book of life" src="149-AB02778b.tif" size="COL" loc="REV 21:27" copy="John Lear" ref="21:27"
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.