Apocalipse 20
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NVI
1 Mz nibr Kxnzmcpx nzaovxio-krde Mrlx Kc Tqdrka'ngr, obq-rmwible-moux, x mcx kc enjrl kx vzom Heven, malele ki ngr gq kc trpnzngr noude x sen kxetu kxmrlepu.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Enjrl lc aovxiole Mepwz kc etu, tzrpi-kzpz ‘Nar Drka'’ x ‘Setzn’ kc tqngi kz ningidoe ngr nrlanc kc bqnc. X otibzle Mepwz lc, x bxtile sen kc, murde nayrbqtile yiz siu naesz' (1,000).
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 X rtco-ngrde mz gq kc trpnzngr noude. Apqbrobzle naonrx ngrde x amqngitxde, murde navz navz nakrlz-zpwxbzle yiz kcng siu-esz' x tqesabrti-moupele lr drtqbrng kc ate. X mz nzvz-nqblq-krde me pnz drtwr Gct, mzli lc drtqde sa na-aopxbz mzli kxpipz.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Zbz obq-rmwible-moux, x mcx kcng tron kxkqlu Heven, x nzwxbuopemqng elr kxnzrlxngiting amrlx murde nzaprcbz badr zmatq ngr nzaclve-krdr badr Kxnzmcpx yiz siu-esz' (1,000). X mc-kzx mrlcde mqngr krkcng tzlakitipxbz nardr, x krkcng amrlx tznibqng mz nzrpipx-krdr Nrpa ngr Jiszs x natq Gct, x krkcng trnzangiolru Mrlx Kc Tqdrka'ngr kc kai x mqngrde kxnzlz, x trnzyrtrpwzu rkx ngr Mrlx Kc Tqdrka'ngr mz rtrlrmztr o mz mqdr. Krkcng tzrlxngiting amrlx nzlupe-moung mz nzaclve-krdr badr Mevalu Kxnzmcpx.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Leplz lcng tzlxngitilr Jiszs, nidr dalr nztulz-mou-ngrm kc kai. A' kxnzbzng amrlx kcng trnzlxngitilru Jiszs, sa na-atulz-kz-mop Gct nidr mz nzbz-krdr mz nibr yiz kcng siu-esz'.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Sa namrlzbz mz leplz kcng tqatulz-mopqng Gct mz nzbzngr kc kai, murde nidr leplz neng Gct. X trnartco-ngru nidr mz Dxbu Nyr kc tqngi nzbzngr kxrmnr-ngrm. X nidr kx nangi pris ne Gct ncdr Mevalu Kxnzmcpx, x na-aclvetilr badr Mevalu yiz siu-esz'.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Mz nibr yiz lcng siu-esz' (1,000), mzli kc tqatulz-mou-ngrm Gct kxnzbzng amrlx kcng trnzlxngitilru Jiszs, Setzn sc tzavzpxpem mz presin.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 X sa naprpx mz nzesabrti-mou-krde leplz mrkcng amrlx mz nrlc tulvzo. X sa navzmi-lxblrmqng Setzn mz nzvecngr, x nzkqlu-krdr na-apule drta' ngr prla. Sa na-apulr ngrlrvea kc drtqde Gog, badr lr Magog kcng tzrnzlvzo-zvzlr Gct.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Sa namnc-ngalelr mzteadau kc tqmrlzti Gct mrkc tzmncngr leplz nedeng. A' nyr sa navzom Heven naodatile nidr.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Zbz Setzn kc tqesabrtile lr nrlc, sa nartcongr mz Dxbu Nyr kx nzulrde rbq x ngc mz rplz salfz.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Zbz obq-rmwible-moux, x mcx Gct nzwxbuo-krm mz tron kxetu kxprki. X opxm kx drtc' ncdr bongavz nzdwaszlr nide, x trnzmc-pnzung.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 — ausente —
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 — ausente —
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Trpengr kx rngisc zmatq ngr nzrnibqngr x nzatwzlrngr leplz mz mrnyz kxnzbzpeng. Murde krkcng tzrngiscng zmatq lcng, nzrtctiope-ngrng mz Dxbu Nyr krlc tqngi nzbzngr kxrmnr-ngrm.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 X krkcng drtqdr trnzyrou mz Buk ngr Nzlungr, nzrtco-ngrng mz Dxbu Nyr. X leplz lcng mrlc nzlakipx-lzbqpeng badr Gct, tqyc tqyc.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.