Apocalipse 18
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NVT
1 Mz nibr da lcng, mc-moux kc enjrl kx vzom Heven. Enjrl lc rngisc zmatq kxetu x nrlc yzlr-atwrnrngr mz zluli rde.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 X sc tqnemipele nzrpi-krde kx, “Bxbilon kc tqngi srlx kc etu, tzodatipe, eu nzodatipe. Taon kc etu mzli ka ngipe me nzmnc-ngrdr drka', drka' kzpetong, x da kxtrka amrlx kx nzlvcneng mz bongavz kx nzapulr palc x kqba.
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 X lr taon kc nzprszpxpelr Gct angidr x nzangiolr kx trngiu Gct angidr. Nzapulr olvz kxyrlz kc tqprszpxle ncblo ngrde mz nzrmwimi-abeane-krde ncblo kzbleng. Leplz amrlx badr king rdr nzaxvctr-lzbqbzng mz alwx ngrde, mz nzapu-krdr ncblo kcng tzrmnq-zlwzng. X ncblo kxnzatatrpqng trau mz nzamwa-krdr da mz nrlc, nidr bcnyr kxnzrngisc-zlwzng. Murde nzamwang da kx naesatxpxngr drtwr leplz ngr taon lc, mz nzngini-krdr kxnzrkcmnz-zlwzng x kxnztrkibr-zlwzng.”
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Zbz, xlr-moux natq Gct Heven, rpile kx, “Leplz nengeng, dwaszpeamu lr taon lcng, ma tqaxvctr-lzbq-kzpzmu mz alwx ngrdrng, x ma tqprtr-kzamu mz nzayrplapxngr nidr.
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Murde alwx ngrdrng kqlu-esz'ngr, x nqmq krdr trtxpnzngr nzmrbrtr-krde mz drtwrnge.
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Ayzlu-mopwzmu badr nikeng nzale-kaipzlr bamu. A' mz nzayzlu-krbzmuleng badr, nangi nqvi lxblr mz nikeng nzalepebzlr bamu. Nzaetqngr drtq kc tzkabzlr bamu nangi nqvi kz nzxplr-krde x kabzmu nzetqkr drtqdr.
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Leplz ngr taon kc, mz drtwrdr nzmyapx-esz'ngrng x trpnz-moungr kx apule nidr, x trpnzngr da kxtrka kx naprtzbz badr. Nzapulr srlx kc tqglqpx-lzbq mz nzrpi-krde kx, ‘Ninge Kwin mzli ka.’ A' nimu leplz nengeng, rtulrtr-ngrbzmu bade nzavzo-lzbq-krde. X srlx kc mz drtwrde abrtz zvz kz, mz nzrpi-krde kx, ‘Trnipc'u kxabzo kx yrni x drtwrde vz.’ A' kabzmu bade nzyrningr x nzvzkr drtwr.
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Taon lc sa naodati mz nyr murde ninge Kxetu Gct kc tqrninr-esz'ngr sa na-ayrplapxx nide mz nzatrkati-krnge nide mz zyagox, nzyrningr, x dzbi mz zbq kx esz'txu.
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 “King mz nrlc kcng tzprtrng badr mz alwx ngr nzprszpx-krdr Gct x alwx ngr nzrkcmnzngr x nztrkibrngr, sa namclr zsikapu ngr nzngckr taon lc. X nayrni-ngrdr nzbz-krde, murde da kxmrlzting kcng tzkcmnz-zlwz-ngrdr sc tzodatipeng.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Sa natubzng rlru mz nzmwxlrti-krdr nzaxvctr-lxblr-krbzlr mz nzodatingr taon kc. X narpilr kx, ‘Rlr, rlr, nim taon kc etu tqapule Bxbilon kc bqnc, kc tqngi-bcnyrlr x matq. Nzodati-aningr nim apule bzlrpc kc tqpcpx.’”
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 Zbz rpi mou Gct kx, “X kxnzamwang da sa nayrning x navzti drtwrdr nide, murde trpengr kx naxpebz da lcng tzamwatilr.
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 Murde nzamwati-pnzng da kxkqlu lcde seleng: da kxnzlu nzwzngr mz gol, silvz, prl, x rplz kxlqlwxng, lrpz kxnzkqngr kxprki, kxprpol, kxpc x kx ngi silk. X nzamwati-kzng trprpa ngr nounc kx nzapulr nc bq, x da kx nzlz mz nounc kxlqlwx, bras, aian, rplz kxlq nzrpibz ‘mabol’ x mz nqngi elefant nzrpibz ‘aevri.’ Nqngi elefant nzrpibz ‘aevri.’|alt="148 elephant" src="148-EAG00620.tif" size="COL" loc="REV 18:12" copy="SIL" ref="18:12"
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 X nzamwati-kzng bqlr nounc kx bletipxng, x tolo kx mnrte mrlz zlwz, x da kx na-amrlzle dakxnzng kx nzapulr ba x riya. X nzamwati-kzng dakxnzng kx nzapulr wit x flawa ngrde, waen, tolo ngr nra nounc olivi, x kzu, sip, hcsi, x sariot ngr vea. X nzamwati-kzng leplz kxnzawz-nrbalqng.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 “Eke Bxbilon! Da kxmrlz kcng tqsuti drtwrm yrkrpxpebz, x da kcng tqngi-bcnyrlr-ngrn x nzobq-ngrbz tqmrlzvxiting mrbrtipeng. X trpengr nzngisc-krmleng.
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Ncblo kcng tzaleng da tqangi-bcnyr-ngrdeng, sa natubzng rlru mz zmwxlr, murde ma tzodati-kzng. Ncblo lcng sa nayrning x drtwrdr navz.
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 X narpilr kx, ‘Rlr, rlr, nim taon kc etu, mzli kc kqq lrpz kxlqlwx x kxprpol x kxpctxpx scmqng. X rluq kz da kx nzwzngr mz gol, prl, x rplz kxlqlwx.
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 A' da lcng tqmrlz scmqng amrlx nzodati-aningr apule bzlrpc kc tqpcpx.’
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 — ausente —
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 — ausente —
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 Mz nzmu-krde lcde, abrtzamu nimu lr Heven, nimu badr aposol, x profet, x leplz nengeng amrlx, murde odati-ngrne nide mz nikeng alebzleng bamu.”
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Mz nibr nzycmnekr Gct lc, kzdq enjrl kx xplr kalzmle kc rplz kxmrlepu, rtco-ngrde prla, x rpile kx, “Kxnamu nzodatingr taon lc etu delc, murde mzte namrbrtx alo.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Trpengr natq gita, ncblei, x trpu, x trpengr nzngrngr kx naxlrtr-kz-mopwz elr. Trpengr ncblo kx namabzng elr. X trpengr kx narbing kai elr.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Bxbilon trpengr lam kx nayzlrpx-ngrm bam, x trpengr ncblo x olvi kx nayrlzpx-mop bam. Nzodatingr nim vzpxm mz ncblo nemqng, kxnzetung kcng tznginidr bcnyrng mz nrlc. Murde nzesabrtilr leplz ngr mrkcng kqlu mz nzmrlzba-krdr dztumqng myaszpxle nzmrlzti-krdr Gct, apule kx rwitiq nidr dabo nem.
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Eu Bxbilon, x nzodati-kzp murde ayrleq mepyr ngr profet x leplz kxnztrng ne Gct, badr mepyr ngr leplz neng Gct mrka mz nrlc kx nznibqting.” X krlc nzyrkrpxpekr nzayrplapx-rmnrkr Gct kcng rlimz.
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.