Apocalipse 18

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mz nibr da lcng, mc-moux kc enjrl kx vzom Heven. Enjrl lc rngisc zmatq kxetu x nrlc yzlr-atwrnrngr mz zluli rde.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 X sc tqnemipele nzrpi-krde kx, “Bxbilon kc tqngi srlx kc etu, tzodatipe, eu nzodatipe. Taon kc etu mzli ka ngipe me nzmnc-ngrdr drka', drka' kzpetong, x da kxtrka amrlx kx nzlvcneng mz bongavz kx nzapulr palc x kqba.
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 X lr taon kc nzprszpxpelr Gct angidr x nzangiolr kx trngiu Gct angidr. Nzapulr olvz kxyrlz kc tqprszpxle ncblo ngrde mz nzrmwimi-abeane-krde ncblo kzbleng. Leplz amrlx badr king rdr nzaxvctr-lzbqbzng mz alwx ngrde, mz nzapu-krdr ncblo kcng tzrmnq-zlwzng. X ncblo kxnzatatrpqng trau mz nzamwa-krdr da mz nrlc, nidr bcnyr kxnzrngisc-zlwzng. Murde nzamwang da kx naesatxpxngr drtwr leplz ngr taon lc, mz nzngini-krdr kxnzrkcmnz-zlwzng x kxnztrkibr-zlwzng.”
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Zbz, xlr-moux natq Gct Heven, rpile kx, “Leplz nengeng, dwaszpeamu lr taon lcng, ma tqaxvctr-lzbq-kzpzmu mz alwx ngrdrng, x ma tqprtr-kzamu mz nzayrplapxngr nidr.
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 Murde alwx ngrdrng kqlu-esz'ngr, x nqmq krdr trtxpnzngr nzmrbrtr-krde mz drtwrnge.
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Ayzlu-mopwzmu badr nikeng nzale-kaipzlr bamu. A' mz nzayzlu-krbzmuleng badr, nangi nqvi lxblr mz nikeng nzalepebzlr bamu. Nzaetqngr drtq kc tzkabzlr bamu nangi nqvi kz nzxplr-krde x kabzmu nzetqkr drtqdr.
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 Leplz ngr taon kc, mz drtwrdr nzmyapx-esz'ngrng x trpnz-moungr kx apule nidr, x trpnzngr da kxtrka kx naprtzbz badr. Nzapulr srlx kc tqglqpx-lzbq mz nzrpi-krde kx, ‘Ninge Kwin mzli ka.’ A' nimu leplz nengeng, rtulrtr-ngrbzmu bade nzavzo-lzbq-krde. X srlx kc mz drtwrde abrtz zvz kz, mz nzrpi-krde kx, ‘Trnipc'u kxabzo kx yrni x drtwrde vz.’ A' kabzmu bade nzyrningr x nzvzkr drtwr.
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 Taon lc sa naodati mz nyr murde ninge Kxetu Gct kc tqrninr-esz'ngr sa na-ayrplapxx nide mz nzatrkati-krnge nide mz zyagox, nzyrningr, x dzbi mz zbq kx esz'txu.
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 “King mz nrlc kcng tzprtrng badr mz alwx ngr nzprszpx-krdr Gct x alwx ngr nzrkcmnzngr x nztrkibrngr, sa namclr zsikapu ngr nzngckr taon lc. X nayrni-ngrdr nzbz-krde, murde da kxmrlzting kcng tzkcmnz-zlwz-ngrdr sc tzodatipeng.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 Sa natubzng rlru mz nzmwxlrti-krdr nzaxvctr-lxblr-krbzlr mz nzodatingr taon kc. X narpilr kx, ‘Rlr, rlr, nim taon kc etu tqapule Bxbilon kc bqnc, kc tqngi-bcnyrlr x matq. Nzodati-aningr nim apule bzlrpc kc tqpcpx.’”
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 Zbz rpi mou Gct kx, “X kxnzamwang da sa nayrning x navzti drtwrdr nide, murde trpengr kx naxpebz da lcng tzamwatilr.
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 Murde nzamwati-pnzng da kxkqlu lcde seleng: da kxnzlu nzwzngr mz gol, silvz, prl, x rplz kxlqlwxng, lrpz kxnzkqngr kxprki, kxprpol, kxpc x kx ngi silk. X nzamwati-kzng trprpa ngr nounc kx nzapulr nc bq, x da kx nzlz mz nounc kxlqlwx, bras, aian, rplz kxlq nzrpibz ‘mabol’ x mz nqngi elefant nzrpibz ‘aevri.’ Nqngi elefant nzrpibz ‘aevri.’|alt="148 elephant" src="148-EAG00620.tif" size="COL" loc="REV 18:12" copy="SIL" ref="18:12"
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 X nzamwati-kzng bqlr nounc kx bletipxng, x tolo kx mnrte mrlz zlwz, x da kx na-amrlzle dakxnzng kx nzapulr ba x riya. X nzamwati-kzng dakxnzng kx nzapulr wit x flawa ngrde, waen, tolo ngr nra nounc olivi, x kzu, sip, hcsi, x sariot ngr vea. X nzamwati-kzng leplz kxnzawz-nrbalqng.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 “Eke Bxbilon! Da kxmrlz kcng tqsuti drtwrm yrkrpxpebz, x da kcng tqngi-bcnyrlr-ngrn x nzobq-ngrbz tqmrlzvxiting mrbrtipeng. X trpengr nzngisc-krmleng.
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 Ncblo kcng tzaleng da tqangi-bcnyr-ngrdeng, sa natubzng rlru mz zmwxlr, murde ma tzodati-kzng. Ncblo lcng sa nayrning x drtwrdr navz.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 X narpilr kx, ‘Rlr, rlr, nim taon kc etu, mzli kc kqq lrpz kxlqlwx x kxprpol x kxpctxpx scmqng. X rluq kz da kx nzwzngr mz gol, prl, x rplz kxlqlwx.
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 A' da lcng tqmrlz scmqng amrlx nzodati-aningr apule bzlrpc kc tqpcpx.’
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 — ausente —
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 — ausente —
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 Mz nzmu-krde lcde, abrtzamu nimu lr Heven, nimu badr aposol, x profet, x leplz nengeng amrlx, murde odati-ngrne nide mz nikeng alebzleng bamu.”
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 Mz nibr nzycmnekr Gct lc, kzdq enjrl kx xplr kalzmle kc rplz kxmrlepu, rtco-ngrde prla, x rpile kx, “Kxnamu nzodatingr taon lc etu delc, murde mzte namrbrtx alo.
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 Trpengr natq gita, ncblei, x trpu, x trpengr nzngrngr kx naxlrtr-kz-mopwz elr. Trpengr ncblo kx namabzng elr. X trpengr kx narbing kai elr.
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 Bxbilon trpengr lam kx nayzlrpx-ngrm bam, x trpengr ncblo x olvi kx nayrlzpx-mop bam. Nzodatingr nim vzpxm mz ncblo nemqng, kxnzetung kcng tznginidr bcnyrng mz nrlc. Murde nzesabrtilr leplz ngr mrkcng kqlu mz nzmrlzba-krdr dztumqng myaszpxle nzmrlzti-krdr Gct, apule kx rwitiq nidr dabo nem.
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 Eu Bxbilon, x nzodati-kzp murde ayrleq mepyr ngr profet x leplz kxnztrng ne Gct, badr mepyr ngr leplz neng Gct mrka mz nrlc kx nznibqting.” X krlc nzyrkrpxpekr nzayrplapx-rmnrkr Gct kcng rlimz.
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.