Apocalipse 14

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mz nibrde, obq-rmwible-moux, x mcx Nei Sip kc nztuo-krmle mz Newz Saeon kxmqngi, nidr badr kxnzrlapxpeng kcng siu-trtqki-esz'-nzpnu-pwx-nrade-pwx (144,000). X drtq Nei Sip x drtq Trtede nzyrtr-pnzbz mz rtrlrmztr.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 X xlrx kc nzngrngr Heven, nate etu-esz'ngr apule nzyrpukr nrc x bzlrmei. X nzngrngr lcde tqxlrx nzyrlvi-krde apu-kzle nzyrnikr nqvi r gita kxkqlu.
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 Leplz kcng siu-trtqki-esz'-nzpnu-pwx-nrade-pwx (144,000) nzngr-ngrdr kc nabz kxmrna mrkc tqlxlvrkipx Gct, badr kxnzlung kcng pwx, x kxnzaclveng kcng nzpnu-li-nrade-pwx (24). Nabz lc tzngr-ngrdr trpnz-moungr kx ryatitr nzrngrngr, a' ngi txpwz krkcng tzxpetrpeng mz lr nrlc.
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 Trnzvz-nqblqlru nqmq kr lr nrlc, a' nidr leplz kx nzalqti-lzbqng mz nzapu-krdr ncblo o olvz kxnzmnc-kamelr. X nzvz-nqblq-zvzlr Nei Sip drlve ke vzkile. Leplz lcng xpetrpeng Gct mz lr nrlc, murde nayrlqpx-bekang mz nzwztr-krbzlr mz Gct x Nei Sip, da kc tqwai nzyrlqpx-beka-ngrbz mz Gct x Nei Sip nra nounc kcng ayrnrngr.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 Trnzpokiaung x nqmq krdr tubqbz mz nzobqkr Gct.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 Zbz mcx kc enjrl kx lvc mrkc wq mzlilxlr, x rlem nrpa kxmrlz kc tqycpe, tqycpe mz lr nrlc, x mz nou, natq, neidu, x drtc' amrlx. Nrpa lc nrpa ngr nzaclve-angidrkr Gct.
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 X rpibzle mz nate kxetu mz leplz amrlx kx, “Amrlueamu Gct x glqpxamu nide, murde mzli r nzayzlu-krbzle da mz leplz dekape. Mzli lc sa nakabzle da kxmrlzting mz leplz kcng tztubq-esz'ngrng x sa na-ayrplapxle leplz kcng tzpxtxpx-ngrdr nzyrlq-angidr-krdr natqde. Mz nzmu-krde lcde, na-angioamu Gct kc tqwz-ngrde bongavz, drtc', prla, x aulzng.”
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 Zbz mc-moux kc enjrl krali lvc-nqblqmle enjrl kc kai, x rpile kx, “Taon kc etu, apule Bxbilon kc bqnc, kc tqrngisc zmatq kx xplr, tzmilxtxo. Nzmnckr lr Bxbilon trka. X nzangio-krdr drka' apule nzabeati-krdr nzrmwimingr, murde trnzngida-zpwxung mz nzangio-krdr Gct angidr. Leplz mz nrlc tulvzo nzaxvctr-lzbqbzng mz alwx ngrdr x opxm kx alukurnr-ngrng waen. Mz nzmu-krde lcde, Gct sa na-ayrplapxle leplz lcng amrlx.”
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 — ausente —
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 — ausente —
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 Trpnzngr nzyrkrpxkr nzetqkr drtqdr, krkcng tzangiolr Mrlx Kc Tqdrka'ngr x mqngrde kc tzlz, x tztwzlr rkx ngr drtqde. Nzetqkr drtqdr vztx alo, ngrlx x mz nrlckxbq, murde zsikapu ngr nzngckr nrkrdrtqdr tqvzpe tqvzpe.”
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 Drtwr ngrde kx nimu leplz neng Gct, kcng tzyrlq-angidrlr natqde x tzvz-nqblq-zvzlr Jiszs, na-abrtrpzmu drtwrmu bade mz nzaenzli-krmu, murde sa na-ale Gct nike pipxle.
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 Mz nibrde, xlr-moux kc natq Heven, rpimle bange kx, “Yro natq lcng. Abzope mzli ka, sa namrlzbz mz leplz kcng tznibqting murde nzlxngitilr Kxetu rgu.” Rpi Mqngrkxtr kx, “Eu, da angidrtx! Murde nzetqkr drtqdr kx vzpxm mz nzwztr-krbzlr mz Kraes sa nayrkrpxpe, x Gct sa narkabz badr nzmnc-zpwxngr x da kxmrlzting mz nzwztr-krbzlr bade, kxmule-esz' nike prtzbz badr.”
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 Mz nibrde, obq-rmwible-moux, x mcx kc dcbz kxprki. X mz dcbz lcde, wxbuom kc ncblo elr apule Jiszs, Mrlx Leplz. Laom mz narde kc kraon kx ngi gol x malele kc toki kxka x malc.
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Zbz, mcx kc enjrl vzpxm Mangr-nzangiongr, x mz nate kxetu rpibzle mz ncblo kc tqwxbuom mz dcbz kx, “Mzli ka mzli r nzayrlwr-lxblrpengr leplz kxnzmrlzng ngr nrlc, da kc tqwai nzrkqtrngr nra nounc kxnzmrlz mz toki mzli kc nabrpe-ngrdr. Mz nzmu-krde lcde, ayrlwr lxblr leplz kxnztubqng ngr nrlc.”
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 Zbz mrlx kc tqwxbuom mz dcbz yrlqbzle toki kxka scde mz nrlc, x leplz kxnztubqng amrlx nzyrlwrtr-lxblr-pnzng.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Zbz, mc-moux kzdq kz enjrl kc tqvzpxm Mangr-nzangiongr Heven. Enjrl lc male-kzle kc toki kxka kxmalc. Enjrl lc malele kc toki kxka kxmalc.|alt="145 curved sharp knife - sickle" src="145-sickle01.tif" size="COL" loc="REV 14:17" copy="SIL-PNG" ref="14:17"
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 X enjrl kc tqaclvele nyr ngr olta vzpxm mz olta. Rpibzle mz enjrl kc tqrmale toki kxka kxmalc kx, “Mzli ka mzli r nzayrlwr-lxblrpengr leplz ngr nrlc tulvzo kcng tzaleng alwx, da kc tqwai nzrkqtrngr nra grep mz toki mz mzli r nzrnzbrtiongr.”
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 Murde leplz kcng tzaleng alwx nzapulr nra grep. X enjrl kc tqayrlwr-lxblrle leplz lcng, apule ncblo kc tqrlakipx nra grep mz toki scde. X leplz lcng sc tzayrplapx-zlwzpeng mz zngya ngr drtwr Gct kc tqtubq-esz'ngr, apule nzrtcongr nra grep mz da kxetu kx narnzbrtio-ngrdr mz nzwz-krdrleng murde nangi lue.
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 Mzli kc tzrnzbrtiongr nra grep, lue lr nra grep kxpc yrlepx zlwz. X mz nqmq lcpwz, Gct sa na-ayrplapxle leplz ngr nrlc kcng tzaleng alwx. Sa na-apule kx rnzbrtiole nidr, x mepyr ngrdr kxpc nayrlepx kz na-apule nzyrlepxkr lue lr nra grep. X me nakrlzbz nubla ngr mepyr ngrdr takitr kilomita kx trtqki-tq (300) x nzboo-krde krlzmle nabx ncblo, murde nzayrplapxkr Gct kxnzaleng alwx sa naetu-esz'ngr. Mzli kc tzrnzbrtiongr nra grep, lue lrde kxpc yrlepx zlwz.|alt="146 winepress" src="146-G085.tif" size="COL" loc="REV 14:20" copy="SIL-PNG" ref="14:20"
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.