Apocalipse 14
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs BKJ
1 Mz nibrde, obq-rmwible-moux, x mcx Nei Sip kc nztuo-krmle mz Newz Saeon kxmqngi, nidr badr kxnzrlapxpeng kcng siu-trtqki-esz'-nzpnu-pwx-nrade-pwx (144,000). X drtq Nei Sip x drtq Trtede nzyrtr-pnzbz mz rtrlrmztr.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 X xlrx kc nzngrngr Heven, nate etu-esz'ngr apule nzyrpukr nrc x bzlrmei. X nzngrngr lcde tqxlrx nzyrlvi-krde apu-kzle nzyrnikr nqvi r gita kxkqlu.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Leplz kcng siu-trtqki-esz'-nzpnu-pwx-nrade-pwx (144,000) nzngr-ngrdr kc nabz kxmrna mrkc tqlxlvrkipx Gct, badr kxnzlung kcng pwx, x kxnzaclveng kcng nzpnu-li-nrade-pwx (24). Nabz lc tzngr-ngrdr trpnz-moungr kx ryatitr nzrngrngr, a' ngi txpwz krkcng tzxpetrpeng mz lr nrlc.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Trnzvz-nqblqlru nqmq kr lr nrlc, a' nidr leplz kx nzalqti-lzbqng mz nzapu-krdr ncblo o olvz kxnzmnc-kamelr. X nzvz-nqblq-zvzlr Nei Sip drlve ke vzkile. Leplz lcng xpetrpeng Gct mz lr nrlc, murde nayrlqpx-bekang mz nzwztr-krbzlr mz Gct x Nei Sip, da kc tqwai nzyrlqpx-beka-ngrbz mz Gct x Nei Sip nra nounc kcng ayrnrngr.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Trnzpokiaung x nqmq krdr tubqbz mz nzobqkr Gct.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Zbz mcx kc enjrl kx lvc mrkc wq mzlilxlr, x rlem nrpa kxmrlz kc tqycpe, tqycpe mz lr nrlc, x mz nou, natq, neidu, x drtc' amrlx. Nrpa lc nrpa ngr nzaclve-angidrkr Gct.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 X rpibzle mz nate kxetu mz leplz amrlx kx, “Amrlueamu Gct x glqpxamu nide, murde mzli r nzayzlu-krbzle da mz leplz dekape. Mzli lc sa nakabzle da kxmrlzting mz leplz kcng tztubq-esz'ngrng x sa na-ayrplapxle leplz kcng tzpxtxpx-ngrdr nzyrlq-angidr-krdr natqde. Mz nzmu-krde lcde, na-angioamu Gct kc tqwz-ngrde bongavz, drtc', prla, x aulzng.”
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Zbz mc-moux kc enjrl krali lvc-nqblqmle enjrl kc kai, x rpile kx, “Taon kc etu, apule Bxbilon kc bqnc, kc tqrngisc zmatq kx xplr, tzmilxtxo. Nzmnckr lr Bxbilon trka. X nzangio-krdr drka' apule nzabeati-krdr nzrmwimingr, murde trnzngida-zpwxung mz nzangio-krdr Gct angidr. Leplz mz nrlc tulvzo nzaxvctr-lzbqbzng mz alwx ngrdr x opxm kx alukurnr-ngrng waen. Mz nzmu-krde lcde, Gct sa na-ayrplapxle leplz lcng amrlx.”
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 — ausente —
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 — ausente —
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Trpnzngr nzyrkrpxkr nzetqkr drtqdr, krkcng tzangiolr Mrlx Kc Tqdrka'ngr x mqngrde kc tzlz, x tztwzlr rkx ngr drtqde. Nzetqkr drtqdr vztx alo, ngrlx x mz nrlckxbq, murde zsikapu ngr nzngckr nrkrdrtqdr tqvzpe tqvzpe.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Drtwr ngrde kx nimu leplz neng Gct, kcng tzyrlq-angidrlr natqde x tzvz-nqblq-zvzlr Jiszs, na-abrtrpzmu drtwrmu bade mz nzaenzli-krmu, murde sa na-ale Gct nike pipxle.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Mz nibrde, xlr-moux kc natq Heven, rpimle bange kx, “Yro natq lcng. Abzope mzli ka, sa namrlzbz mz leplz kcng tznibqting murde nzlxngitilr Kxetu rgu.” Rpi Mqngrkxtr kx, “Eu, da angidrtx! Murde nzetqkr drtqdr kx vzpxm mz nzwztr-krbzlr mz Kraes sa nayrkrpxpe, x Gct sa narkabz badr nzmnc-zpwxngr x da kxmrlzting mz nzwztr-krbzlr bade, kxmule-esz' nike prtzbz badr.”
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Mz nibrde, obq-rmwible-moux, x mcx kc dcbz kxprki. X mz dcbz lcde, wxbuom kc ncblo elr apule Jiszs, Mrlx Leplz. Laom mz narde kc kraon kx ngi gol x malele kc toki kxka x malc.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Zbz, mcx kc enjrl vzpxm Mangr-nzangiongr, x mz nate kxetu rpibzle mz ncblo kc tqwxbuom mz dcbz kx, “Mzli ka mzli r nzayrlwr-lxblrpengr leplz kxnzmrlzng ngr nrlc, da kc tqwai nzrkqtrngr nra nounc kxnzmrlz mz toki mzli kc nabrpe-ngrdr. Mz nzmu-krde lcde, ayrlwr lxblr leplz kxnztubqng ngr nrlc.”
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Zbz mrlx kc tqwxbuom mz dcbz yrlqbzle toki kxka scde mz nrlc, x leplz kxnztubqng amrlx nzyrlwrtr-lxblr-pnzng.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Zbz, mc-moux kzdq kz enjrl kc tqvzpxm Mangr-nzangiongr Heven. Enjrl lc male-kzle kc toki kxka kxmalc. Enjrl lc malele kc toki kxka kxmalc.|alt="145 curved sharp knife - sickle" src="145-sickle01.tif" size="COL" loc="REV 14:17" copy="SIL-PNG" ref="14:17"
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 X enjrl kc tqaclvele nyr ngr olta vzpxm mz olta. Rpibzle mz enjrl kc tqrmale toki kxka kxmalc kx, “Mzli ka mzli r nzayrlwr-lxblrpengr leplz ngr nrlc tulvzo kcng tzaleng alwx, da kc tqwai nzrkqtrngr nra grep mz toki mz mzli r nzrnzbrtiongr.”
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Murde leplz kcng tzaleng alwx nzapulr nra grep. X enjrl kc tqayrlwr-lxblrle leplz lcng, apule ncblo kc tqrlakipx nra grep mz toki scde. X leplz lcng sc tzayrplapx-zlwzpeng mz zngya ngr drtwr Gct kc tqtubq-esz'ngr, apule nzrtcongr nra grep mz da kxetu kx narnzbrtio-ngrdr mz nzwz-krdrleng murde nangi lue.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Mzli kc tzrnzbrtiongr nra grep, lue lr nra grep kxpc yrlepx zlwz. X mz nqmq lcpwz, Gct sa na-ayrplapxle leplz ngr nrlc kcng tzaleng alwx. Sa na-apule kx rnzbrtiole nidr, x mepyr ngrdr kxpc nayrlepx kz na-apule nzyrlepxkr lue lr nra grep. X me nakrlzbz nubla ngr mepyr ngrdr takitr kilomita kx trtqki-tq (300) x nzboo-krde krlzmle nabx ncblo, murde nzayrplapxkr Gct kxnzaleng alwx sa naetu-esz'ngr. Mzli kc tzrnzbrtiongr nra grep, lue lrde kxpc yrlepx zlwz.|alt="146 winepress" src="146-G085.tif" size="COL" loc="REV 14:20" copy="SIL-PNG" ref="14:20"
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.