3 João 1
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARA
1 Nim la, Gaizs. Ninge Jon, kxaclvele lrmakxtr. Mrlzti-angidr-zlwzx nim.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Mrlxnge mz Kraes, krka'-ngrne kx da amrlx namrlzbz bam, x naxplrq mz nrkrdrtq, da kc tqwai nzxplr-krm mz nzrlxngiti-krm.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Eu, abrtztx-zlwz-ngrne nzxlr-krnge nrpa kx nzrlwa-ngrmqng kzdung kztegung kx nzvzmqng mrka. Nzrpilr kx vz-nqblq-zvzpeq nzmncngr angidr mz nzlolvz-amqngi-krm Nrpakxmrlz.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Nzabrtz-krnge myapx-esz'ngr nzxlr-krnge nzvz-zvzkr doa nengeng mz nzvz-nqblq-krdr nzmncngr angidr.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 — ausente —
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 — ausente —
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Murde nzvzneng mz nzwztr-krbzlr mz Kraes, a' trnzrtwzpwzung dalr nzwz-krdr mz leplz kxnzmnc-mrbrng kcng tzryapwxne badr.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Mz nzmu-krde lcde, takitrde nigu lrmakxtr nzokatr-krgu nidr, mz nzngi-kzte-krgu badr mz nzwzkr Kraes.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Yrbo da lc mz lrmakxtr mz mztea nyzmu. X pipxpebo nzmncngr angidr mz nzokatr-krmu leplz kcng tzvzneng mz nzalvztr-krdr Nrpakxmrlz. A' Diotrifes kc tqrtulrtr-lzbq mz nzngini-krde kxrmailz, trlxngitileu nike pibo bamu.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 X mzli kc navz-ngrbo, sa nayapwxtipxbo nqmq krde mz lrmakxtr nyzmung, mz nzpiti-krde ninge mz natq kxtrka x nzpokia-krde. X da kx trka zlwz, pxtxpx-ngrde nzadwatr-krde leplz lcng mz ma nyzde. X da kxtrkatx-esz'ngr kz, rpwa'-ngrbzle mz leplz kcng tzrpilr na-adwatrng mz ma nyzdr, x aprtxpxle nidr mz makxtr.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Mrlxnge, bzkq vz-nqblqq nqmq krde lcng tqtrka. A' vz-nqblqpwz nzmncngr kxtubq, murde krkc tqalele da kxtubq, nide doa ne Gct. A' krkc tqalele da kxtrka, trtxpnzngr nzkrlz-krde Gct.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Mzli kc navz-ngrm Demitrizs mz nzalvztr-krde mz makxtr nyzmu, naokatramu nide. X nim, kx Gaizs, na-adwatrq nide ma nyzm. Murde trtxpnzngr da kx trkatrpz bade, x leplz amrlx nzrpilr kx nide ncblo kxmrlz. Krlzq kx trkrlzwxu nzpokiangr, x napi-zpwxbo bamu kx nzalvztr-krdeng tubq.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Da kqlu kx suti drtwrnge napibo bam, a' trpengr nzyro-krboleng mz letz lc.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Murde rpix kx navzbo bam mz nzycmnetr-krgi mz da kxkqlu.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Kztem kcng mrka nzrpibzlr bam kx, “Nim la.” X pibz mz kztenge kcng mrla amrlx kx rpibo badr kx, “Nimu la.” Eu, nim lape. Krka'-ngrne kx nakabz Gct nzmnc-zpwxngr bam.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.