2 Tessalonicenses 3
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs VC
1 Mzlegrng x inwegrng, krka'-ngrnamu nigr murde Nrpa ngr Kxetu naletx-anipwz x nalxngiti leplz kxkqlu, da kc tqwaipeamu.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Krka'-kz-ngrnamu kx na-arlapxbz Gct nigr mz mq leplz kxnztrkang, kxnzvz-rbrng, x kxtrnzlxngitilru Kxetu rgu.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 A' Kxetu kc tqbrti drtwr, dekc na-axplrle nimu x na-arlapxbzle nimu mz zmatq ngr Setzn kc Tqdrka'ngr, murde ma tqodatile nzrlxngiti-krmu.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Abrtrpzkr drtwrgr mz Gct, delc drtwrgr tqbr-ngrde kx sa namnc-nqblq-zvzamu natqgr kcng tqpibzkr.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Krka'-ngrgr kx nabatrpzle nzkrlz-krmu kx Gct aodule nimu, kx na-atu-amqngi-zvzle nimu, da kc tqwaipe Kraes.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Pibzkr bamu mz drtq Kxetu rgu Jiszs Kxnzmcpx, kx navecpx-lzbqmamu mz kxnzrlxngiting kcng drtqdr tqsa x trnzvz-nqblqlru nzalvztrngr kc tqpibzkr bamu.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Murde krlzpeamu kx nqmq krgr ngipe lrpzki kx navz-nqblqamu. Drtqgr trtau mzli kc tqmnc-ngrbzkr bamu.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 X mz nzmnc-krgr, xpe-zvzbzkr dakxnzng mz leplz. X wz-zvzkr mz zbq kang kqlu mz nzatatr-krmgr trau, murde drtqmu naopx x ma tqrkabzkr bamu nzwzngr kx naetunepxngr nzwz-krmu.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Kxmule-esz' takitrde nzpi-krbzkr bamu nzokatr-krmu nigr mz nzngini-krgr aposol, a' aclveti-lzbqgr mz nzngini-krbzkr lrpzki kc navz-nqblqamu.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 X lou kc tqpibzkr bamu mzli kc tqmncbe-ngrbzkr bamu, nide sele, “Mrlx kx pxtxpx-ngrde nzwzngr, trtakitrdeu nzmu-krde.” Mrlx kx pxtxpx-ngrde nzwzngr, trtakitrdeu nzmu-krde.|alt="116 He who refuses to work, it isnt fitting for him to eat." src="116-WA03881b.tif" size="COL" loc="2TH 3:10" copy="Graham Wade" ref="3:10"
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Pi-ngrbole murde xlrkr kx kzdung nimu nzpxtxpx-ngrdr nzwzngr. X trpnzu drtwrdr dztudr, a' pnz txpwz drtwrdr dztu leplz kc-kzng.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Mz nzvz-nqblq-krde zmatq rgr mz nzngini-krgr aposol ne Kxetu rgu Jiszs Kxnzmcpx, pibzkr bamu kx leplz kxnzmulr lcng na-apqbrtxtrpwzlr naodr x na-aleng nzwzngr kx na-atatr-ngrmlr.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 A' mz nimu amrlx, bzkq yrlqpx-lzbqamu mz nzale-krmu da kxmrlz.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Mrlx kx trmnc-nqblqleu natq kcng tqyrbo bamu mz letz lc, namcpwzmu nide. X navecpx-lzbqmamu bade, murde drtqde la namya mz nzvz-rbr-krde.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 A' bzkq apusr-ngrnamule enqmi rmu, a' apusr-ngrnamule mzlemu o inwemu kx nalc-apqbzamu.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Krka'-ngrgr kx Kxetu r Nrwx namncbz bamu x naka-zvzbzle bamu nrwx, murde namnc-zpwxamu.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Mz nzvz-nqblq-krnge nqmq krnge, yr-angidrx natq lcng mz mqnge, “Nimu la!” Murde na-aelwapx-ngrne kx atwzlr-ngrbo letz lc.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Krka'-ngrgr kx Kxetu rgu Jiszs Kxnzmcpx naokatrle nimu amrlx ngrmu mz zmrlz ngrde kxmyalz.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.