2 Tessalonicenses 3

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mzlegrng x inwegrng, krka'-ngrnamu nigr murde Nrpa ngr Kxetu naletx-anipwz x nalxngiti leplz kxkqlu, da kc tqwaipeamu.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Krka'-kz-ngrnamu kx na-arlapxbz Gct nigr mz mq leplz kxnztrkang, kxnzvz-rbrng, x kxtrnzlxngitilru Kxetu rgu.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 A' Kxetu kc tqbrti drtwr, dekc na-axplrle nimu x na-arlapxbzle nimu mz zmatq ngr Setzn kc Tqdrka'ngr, murde ma tqodatile nzrlxngiti-krmu.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Abrtrpzkr drtwrgr mz Gct, delc drtwrgr tqbr-ngrde kx sa namnc-nqblq-zvzamu natqgr kcng tqpibzkr.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Krka'-ngrgr kx nabatrpzle nzkrlz-krmu kx Gct aodule nimu, kx na-atu-amqngi-zvzle nimu, da kc tqwaipe Kraes.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Pibzkr bamu mz drtq Kxetu rgu Jiszs Kxnzmcpx, kx navecpx-lzbqmamu mz kxnzrlxngiting kcng drtqdr tqsa x trnzvz-nqblqlru nzalvztrngr kc tqpibzkr bamu.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Murde krlzpeamu kx nqmq krgr ngipe lrpzki kx navz-nqblqamu. Drtqgr trtau mzli kc tqmnc-ngrbzkr bamu.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 X mz nzmnc-krgr, xpe-zvzbzkr dakxnzng mz leplz. X wz-zvzkr mz zbq kang kqlu mz nzatatr-krmgr trau, murde drtqmu naopx x ma tqrkabzkr bamu nzwzngr kx naetunepxngr nzwz-krmu.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Kxmule-esz' takitrde nzpi-krbzkr bamu nzokatr-krmu nigr mz nzngini-krgr aposol, a' aclveti-lzbqgr mz nzngini-krbzkr lrpzki kc navz-nqblqamu.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 X lou kc tqpibzkr bamu mzli kc tqmncbe-ngrbzkr bamu, nide sele, “Mrlx kx pxtxpx-ngrde nzwzngr, trtakitrdeu nzmu-krde.” Mrlx kx pxtxpx-ngrde nzwzngr, trtakitrdeu nzmu-krde.|alt="116 He who refuses to work, it isnt fitting for him to eat." src="116-WA03881b.tif" size="COL" loc="2TH 3:10" copy="Graham Wade" ref="3:10"
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Pi-ngrbole murde xlrkr kx kzdung nimu nzpxtxpx-ngrdr nzwzngr. X trpnzu drtwrdr dztudr, a' pnz txpwz drtwrdr dztu leplz kc-kzng.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Mz nzvz-nqblq-krde zmatq rgr mz nzngini-krgr aposol ne Kxetu rgu Jiszs Kxnzmcpx, pibzkr bamu kx leplz kxnzmulr lcng na-apqbrtxtrpwzlr naodr x na-aleng nzwzngr kx na-atatr-ngrmlr.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 A' mz nimu amrlx, bzkq yrlqpx-lzbqamu mz nzale-krmu da kxmrlz.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Mrlx kx trmnc-nqblqleu natq kcng tqyrbo bamu mz letz lc, namcpwzmu nide. X navecpx-lzbqmamu bade, murde drtqde la namya mz nzvz-rbr-krde.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 A' bzkq apusr-ngrnamule enqmi rmu, a' apusr-ngrnamule mzlemu o inwemu kx nalc-apqbzamu.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Krka'-ngrgr kx Kxetu r Nrwx namncbz bamu x naka-zvzbzle bamu nrwx, murde namnc-zpwxamu.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Mz nzvz-nqblq-krnge nqmq krnge, yr-angidrx natq lcng mz mqnge, “Nimu la!” Murde na-aelwapx-ngrne kx atwzlr-ngrbo letz lc.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Krka'-ngrgr kx Kxetu rgu Jiszs Kxnzmcpx naokatrle nimu amrlx ngrmu mz zmrlz ngrde kxmyalz.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.