2 Tessalonicenses 3
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARIB
1 Mzlegrng x inwegrng, krka'-ngrnamu nigr murde Nrpa ngr Kxetu naletx-anipwz x nalxngiti leplz kxkqlu, da kc tqwaipeamu.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Krka'-kz-ngrnamu kx na-arlapxbz Gct nigr mz mq leplz kxnztrkang, kxnzvz-rbrng, x kxtrnzlxngitilru Kxetu rgu.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 A' Kxetu kc tqbrti drtwr, dekc na-axplrle nimu x na-arlapxbzle nimu mz zmatq ngr Setzn kc Tqdrka'ngr, murde ma tqodatile nzrlxngiti-krmu.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Abrtrpzkr drtwrgr mz Gct, delc drtwrgr tqbr-ngrde kx sa namnc-nqblq-zvzamu natqgr kcng tqpibzkr.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Krka'-ngrgr kx nabatrpzle nzkrlz-krmu kx Gct aodule nimu, kx na-atu-amqngi-zvzle nimu, da kc tqwaipe Kraes.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Pibzkr bamu mz drtq Kxetu rgu Jiszs Kxnzmcpx, kx navecpx-lzbqmamu mz kxnzrlxngiting kcng drtqdr tqsa x trnzvz-nqblqlru nzalvztrngr kc tqpibzkr bamu.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Murde krlzpeamu kx nqmq krgr ngipe lrpzki kx navz-nqblqamu. Drtqgr trtau mzli kc tqmnc-ngrbzkr bamu.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 X mz nzmnc-krgr, xpe-zvzbzkr dakxnzng mz leplz. X wz-zvzkr mz zbq kang kqlu mz nzatatr-krmgr trau, murde drtqmu naopx x ma tqrkabzkr bamu nzwzngr kx naetunepxngr nzwz-krmu.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Kxmule-esz' takitrde nzpi-krbzkr bamu nzokatr-krmu nigr mz nzngini-krgr aposol, a' aclveti-lzbqgr mz nzngini-krbzkr lrpzki kc navz-nqblqamu.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 X lou kc tqpibzkr bamu mzli kc tqmncbe-ngrbzkr bamu, nide sele, “Mrlx kx pxtxpx-ngrde nzwzngr, trtakitrdeu nzmu-krde.” Mrlx kx pxtxpx-ngrde nzwzngr, trtakitrdeu nzmu-krde.|alt="116 He who refuses to work, it isnt fitting for him to eat." src="116-WA03881b.tif" size="COL" loc="2TH 3:10" copy="Graham Wade" ref="3:10"
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Pi-ngrbole murde xlrkr kx kzdung nimu nzpxtxpx-ngrdr nzwzngr. X trpnzu drtwrdr dztudr, a' pnz txpwz drtwrdr dztu leplz kc-kzng.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Mz nzvz-nqblq-krde zmatq rgr mz nzngini-krgr aposol ne Kxetu rgu Jiszs Kxnzmcpx, pibzkr bamu kx leplz kxnzmulr lcng na-apqbrtxtrpwzlr naodr x na-aleng nzwzngr kx na-atatr-ngrmlr.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 A' mz nimu amrlx, bzkq yrlqpx-lzbqamu mz nzale-krmu da kxmrlz.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Mrlx kx trmnc-nqblqleu natq kcng tqyrbo bamu mz letz lc, namcpwzmu nide. X navecpx-lzbqmamu bade, murde drtqde la namya mz nzvz-rbr-krde.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 A' bzkq apusr-ngrnamule enqmi rmu, a' apusr-ngrnamule mzlemu o inwemu kx nalc-apqbzamu.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Krka'-ngrgr kx Kxetu r Nrwx namncbz bamu x naka-zvzbzle bamu nrwx, murde namnc-zpwxamu.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Mz nzvz-nqblq-krnge nqmq krnge, yr-angidrx natq lcng mz mqnge, “Nimu la!” Murde na-aelwapx-ngrne kx atwzlr-ngrbo letz lc.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Krka'-ngrgr kx Kxetu rgu Jiszs Kxnzmcpx naokatrle nimu amrlx ngrmu mz zmrlz ngrde kxmyalz.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.