2 Pedro 3

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mzlengeng x inwengeng, mz letz lcng li tqyrbo bamu, tqadcpx-mopwo kzdung da kx krlz-angidrpeamu, murde nzaotikr drtwrmu leng natubq.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Murde suti drtwrnge nzdcpx-krpwz mz drtwrmu natq kcng tzplzpxlr profet kcng bqnc. X nadcpx kz mz drtwrmu natq Kxetu x Mevalu rgu, kcng tqaprcbzkr bamu, nigr aposol.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Nakrlz-angidramu kx mzli ka tqaenzli-ngrgu nzyzlu-krm Kxetu, leplz kxnzxtrnga-ngrdr da nzmncpeng mz mzlirgu mz nzyrpalelvzti-krdr nzyzlu-krmle. Leplz lcng sa navz-nqblqlr drtwr kcng tqmrlzbz badr.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 X sa narpibzlr bamu kx, “?Jiszs rpile nayzlu-mop? ?A' myxpe nide? Trtegung nzbzpeng, a' trvzkap. Abzo mzli kc tzwzngr nrlc krlzmle mzli ka, trgalr da kx blepxngr.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 A' leplz lcng mrbrtr mz drtwrdr da kc tqprtz mzli kc bqnc. Murde mzli lcde Gct tqycmnetx-ngrpwzle x bongavz ncdr nrlc sc tzycpeng. X mz natqde wznedz-ngrmle drtc' me boongr prla, murde prla nayc-ngale-ngrde drtc'.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 X mz nibrde mz mzli nyz Noa, Gct odati-moule nrlc mz nzyrlekr nubla kxetu.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 X natq Gct kcpwz delc tqngi zmatq kc tqlolvz-zvzle nrlc x bongavz mzli ka. X sc tqvz zvz nzlolvz-amqngi-krdeng nakrlzbzle mzli kc nangc-atwrnr-ngrdr mz nyr, nidr badr leplz kcng tztrkang, mz nzayrplapxkr Gct nidr.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Mzlengeng x inwengeng, bzkq mrbrtr mz drtwrmu Nzryrngrkxtr kc tqrpile kx, “Kxetu, mz drtwrgr, yiz kx siu (1,000) mz nrlc ngi mzli kxboi, a' mz drtwrm mzli mrbcnepwz, apunede zbq kx esz' kx yrkrpxpe.”
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Krlc drtwr ngrde kx kxmule-esz' kzdung leplz nzrpilr kx asa zlwz, a' Kxetu Jiszs trasau mz nzangidati-krde natqde kx sa nayzlu-mop. Murde aenzli-zpwxle nztekqtrkr leplz nqmq ngr drtwrdr mz nzarlapx-krde nidr. X suti drtwrde nzarlapx-krde leplz amrlx, x trpnzngr doa kxesz' kx namncpx.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 A' sa naodati-atwrnr-ngrde nrlc mz nzyzlu-krmle mz Mzli Kxmatq lc. X leplz sa napwrkilvc-ngrdrle mz nzapu-krde nzvz-krm kx pna da. Mz mzli lcde, bongavz x dalr bongavz amrlx sa naodati-kzng mz nyr kx nzulrde rbq x nzmqmqkr natqde naetu-esz'ngr.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 — ausente —
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 — ausente —
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 A' trnayc-zlwzu mz drtwrgu da lc. Murde obqtipxku nzatutrkr Gct nzesalz-krde mz nzwz-krde bongavz x nrlc kxnzmrnang, kx nangi mrnyz kxnztubqng.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 Mz nzmu-krde lcde, kx mzlengeng x inwengeng, mzli ka tqaenzli-ngrnamu Mzli Kxmatq lc, navz zvz nzmnc-zpwx-krbzmu mz Gct mz nzmncngr kx tr x tubq mz nzobq-krde.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Nadcpx mz drtwrmu kx nzyzlu-krmle asa murde leplz nakqlu kx narlapxng, da kc tqwai nzpi-krbz mzlegu Pol le bamu, vzpxm mz nzyrplapxngr kc tqkabz Gct bade.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Pol ycmnetr-ngrde da lcng mz letz scdeng amrlx. X krlzx kx kzdung nzalvztr-krdeng rblx nzyrplatitrkr nar leplz le. X leplz kcng trnzrkrlz-zpwxung x kxnzngrgong mz nzrlxngiti-krdr, leplz lcng nzalvztr-rbrng mz nzalvztrngr kxrblx lcng. X nzalvztr-rbr-kzng mz Nzryrngrkxtr amrlx. A' da lc sa naodatingr nidr.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Mzlengeng x inwengeng, krlzpeamu da lcng. Mz nzmu-krde lcde, aclvetio-angidramu, murde leplz kxdrka'-ngrng ma tzmailz-rbrlr nimu x sc trtu-amqngipewamuu mz nzrlxngiti-krmu.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 A' navz zvz nzmnc-aepztr-krbzmu mz Kxetu Mevalu rgu Jiszs Kxnzmcpx. X narlr-zvz-ngrbzmu nzokatr-krde nimu mz zmrlz ngrde kxmyalz. Naglqlzku nide mzli ka tqvzpe tqvzpe. Eu, angida.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.