2 Pedro 3

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mzlengeng x inwengeng, mz letz lcng li tqyrbo bamu, tqadcpx-mopwo kzdung da kx krlz-angidrpeamu, murde nzaotikr drtwrmu leng natubq.
1 Amados, escrevo-vos agora esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero;
2 Murde suti drtwrnge nzdcpx-krpwz mz drtwrmu natq kcng tzplzpxlr profet kcng bqnc. X nadcpx kz mz drtwrmu natq Kxetu x Mevalu rgu, kcng tqaprcbzkr bamu, nigr aposol.
2 Para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas, e do nosso mandamento, como apòstolos do Senhor e Salvador.
3 Nakrlz-angidramu kx mzli ka tqaenzli-ngrgu nzyzlu-krm Kxetu, leplz kxnzxtrnga-ngrdr da nzmncpeng mz mzlirgu mz nzyrpalelvzti-krdr nzyzlu-krmle. Leplz lcng sa navz-nqblqlr drtwr kcng tqmrlzbz badr.
3 Sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 X sa narpibzlr bamu kx, “?Jiszs rpile nayzlu-mop? ?A' myxpe nide? Trtegung nzbzpeng, a' trvzkap. Abzo mzli kc tzwzngr nrlc krlzmle mzli ka, trgalr da kx blepxngr.”
4 E dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 A' leplz lcng mrbrtr mz drtwrdr da kc tqprtz mzli kc bqnc. Murde mzli lcde Gct tqycmnetx-ngrpwzle x bongavz ncdr nrlc sc tzycpeng. X mz natqde wznedz-ngrmle drtc' me boongr prla, murde prla nayc-ngale-ngrde drtc'.
5 Eles voluntariamente ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus, e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste.
6 X mz nibrde mz mzli nyz Noa, Gct odati-moule nrlc mz nzyrlekr nubla kxetu.
6 Pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio,
7 X natq Gct kcpwz delc tqngi zmatq kc tqlolvz-zvzle nrlc x bongavz mzli ka. X sc tqvz zvz nzlolvz-amqngi-krdeng nakrlzbzle mzli kc nangc-atwrnr-ngrdr mz nyr, nidr badr leplz kcng tztrkang, mz nzayrplapxkr Gct nidr.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro, e se guardam para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Mzlengeng x inwengeng, bzkq mrbrtr mz drtwrmu Nzryrngrkxtr kc tqrpile kx, “Kxetu, mz drtwrgr, yiz kx siu (1,000) mz nrlc ngi mzli kxboi, a' mz drtwrm mzli mrbcnepwz, apunede zbq kx esz' kx yrkrpxpe.”
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Krlc drtwr ngrde kx kxmule-esz' kzdung leplz nzrpilr kx asa zlwz, a' Kxetu Jiszs trasau mz nzangidati-krde natqde kx sa nayzlu-mop. Murde aenzli-zpwxle nztekqtrkr leplz nqmq ngr drtwrdr mz nzarlapx-krde nidr. X suti drtwrde nzarlapx-krde leplz amrlx, x trpnzngr doa kxesz' kx namncpx.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 A' sa naodati-atwrnr-ngrde nrlc mz nzyzlu-krmle mz Mzli Kxmatq lc. X leplz sa napwrkilvc-ngrdrle mz nzapu-krde nzvz-krm kx pna da. Mz mzli lcde, bongavz x dalr bongavz amrlx sa naodati-kzng mz nyr kx nzulrde rbq x nzmqmqkr natqde naetu-esz'ngr.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra, e as obras que nela há, se queimarão.
11 — ausente —
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato, e piedade,
12 — ausente —
12 Aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 A' trnayc-zlwzu mz drtwrgu da lc. Murde obqtipxku nzatutrkr Gct nzesalz-krde mz nzwz-krde bongavz x nrlc kxnzmrnang, kx nangi mrnyz kxnztubqng.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Mz nzmu-krde lcde, kx mzlengeng x inwengeng, mzli ka tqaenzli-ngrnamu Mzli Kxmatq lc, navz zvz nzmnc-zpwx-krbzmu mz Gct mz nzmncngr kx tr x tubq mz nzobq-krde.
14 Por isso, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz.
15 Nadcpx mz drtwrmu kx nzyzlu-krmle asa murde leplz nakqlu kx narlapxng, da kc tqwai nzpi-krbz mzlegu Pol le bamu, vzpxm mz nzyrplapxngr kc tqkabz Gct bade.
15 E tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Pol ycmnetr-ngrde da lcng mz letz scdeng amrlx. X krlzx kx kzdung nzalvztr-krdeng rblx nzyrplatitrkr nar leplz le. X leplz kcng trnzrkrlz-zpwxung x kxnzngrgong mz nzrlxngiti-krdr, leplz lcng nzalvztr-rbrng mz nzalvztrngr kxrblx lcng. X nzalvztr-rbr-kzng mz Nzryrngrkxtr amrlx. A' da lc sa naodatingr nidr.
16 Falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Mzlengeng x inwengeng, krlzpeamu da lcng. Mz nzmu-krde lcde, aclvetio-angidramu, murde leplz kxdrka'-ngrng ma tzmailz-rbrlr nimu x sc trtu-amqngipewamuu mz nzrlxngiti-krmu.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 A' navz zvz nzmnc-aepztr-krbzmu mz Kxetu Mevalu rgu Jiszs Kxnzmcpx. X narlr-zvz-ngrbzmu nzokatr-krde nimu mz zmrlz ngrde kxmyalz. Naglqlzku nide mzli ka tqvzpe tqvzpe. Eu, angida.
18 Antes crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador, Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como no dia da eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.