2 João 1

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ninge Jon, kxaclvele lrmakxtr. Nimu dzbe lrmakxtr lang mrla kx mcpx Gct, apuamu ile-lzbq badr dzbe lrmakxtr kang mrka. X rpibo “Nimu la!” mz doa nemqng mz Kraes amrlx mrla, murde mrlzti-angidrxng. X trnipwc'u esz'-krnge, a' leplz kcng amrlx mrka tzkrlzlr nrpa angidr ngr Kraes, nzmrlzti-kzlr nimu.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 Mrlztikr nimu murde nzalvztrngr angidr kc tqyc alo mz nabzgu.
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 X krka'-ngrne kx Gct Trtegu, x Mrlxde Jiszs Kxnzmcpx, nakamlr bagu zmrlz ngrdr kxmyalz, nzyckr drtwr, x nzmnc-zpwxngr mz nzlxngiti-krgu Nrpa ngr Kraes, x mz nzaelwapx-krgu nivz lrde.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 Rmctix kzdung doa nemung, x abrtztx-ngrne nzmc-krnge nzvz-nqblqbe-krdr nzmncngr angidr, da kc tqwai Gct Trte nzkapx-krde natqde kx nayrlq-angidrku.
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 X mzli ka, tr-ryrpwc'u bamu natq kxmrna. A' nadcpx mz drtwrmu natq kc tqka-pnzm Gct bagu, mzli kc kai tqlxngiti-ngrgu Nrpakxmrlz. Natq lc nide sele, “Namrlzti-lzbqku!”
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 Aelwapx-ngrgu nzmrlzti-krgu Gct mz nzvz-nqblq-krgu natqde. X natq kx kapxle mzli kc kai nide sele. “Namrlzti-lzbqku!”
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 — ausente —
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 — ausente —
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 Doa kx trvz-nqblqleu nzalvztrkr Kraes, traxvctr-lzbqpzu mz Gct. A' krkc tqmncmile nzalvztrngr angidr, nide kx axvctr-lzbqbz mz Gct ncdr Mrlxde.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Mrlx kx vzm bamu kx trtwzpleu nzalvztr-angidrkr Kraes, bzkq rlr-ngrbzmu nzalvztr-krde mz makxtr x bzkq adwatramu mz ma nyzmu.
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 Murde krkc tqabrtzlvzle kxakrlz kxpokia axvctr-lzbqpebz mz alwx ngrde.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 Da kqlu kx suti drtwrnge napibo bamu, trpengr nzyrtio-krboleng mz letz lc. Murde suti drtwrnge nzoklati-krbo nimu mz nzpi-zpwx-krboleng bamu x naelalz-ngrm drtwrgu.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Dzbe lrmakxtr kang mrka kx mcpx kz Gct, nzrpibzlr bamu kx, “Nimu la!” Lrmakxtr kang mrka tqapuamu badr ile-lzbq mz Kraes.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.