2 Coríntios 2

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aoti zvz drtwrnge nzoklati-krbo nimu. A' pnz drtwrnge kx mrlz trnzoklati-krpou nimu mzli lc, murde ma tqbatrpo nzvzkr drtwrmu.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Murde mz nzbatr-krbo nzvzkr drtwrmu mz nzpnanati-krnge nimu, drtwrnge vz kz. X trpnzngr kx na-aelalzmle drtwrnge.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Mz nzmu-krde lcde, yrbo letz lc bamu mz nzpnanati-krnge nimu, murde natekqtramu nqmq nr drtwrmu x sc tqoklati-atebo nimu. Krlzpex kx mz nzvz-nqblq-krmu natqnge lcng, dekc na-abrtzlvz-ngrne nqmq krmu x na-abrtzlvz-kz-ngrnamu ninge.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Drtwrnge talvzo x yrni-kzx mzli lc tqyr-ngrbo letz lc bamu, murde alwx ngrmung x nqmq nr drtwrmu abaomle nabznge. Ryrbo bamu murde nakrlzamu kx mrlzti-zlwzx nimu, a' trngiu mz nzbatr-krbo nzvzkr drtwrmu.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Mz letz kc pnz, pibo bamu kx na-ayrplapxamu ncblo kc tqbatrpzle nzkxpungr lcng. Trmrlzu nzrpi-krnge kx alwx rde etu zlwz, a' nzatrkati-krde nimu myaszpxle nzatrkati-krde ninge.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Murde mzli ka tekqtrpele nqmq nr drtwrde. X nzayrplapx-krmu nide nayrkrpx.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Bzkq yc zvz mz drtwrmu alwx rde, a' na-amrlztrpzmu drtwrde, murde nabzde ma tqtalvzo zvz x sc tqyrlqpx-lzbqpe-ngrde mz nzrlxngitingr.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Mz nzmu-krde lcde, rngidrlvz-ngrbo bamu kx mrlx lc nakrlz-angidrle kx mrlzti-mouamu nide x suti drtwrmu nzprtr-mou-krde mz nzodutr-lxblr-krmu badr.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Pnanati-ngrne nimu kz mz letz lc, mz nzobqtr-krnge kxmu nzvz-nqblq-krmu natq kx kapxbo bamu kx namnc-zpwxtr-ngrbzmu mz Gct.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Vz-nqblqpeamu natqngeng mz nzayrplapx-krmu nide. X sc tqkrlzpex kx sa navz-nqblq-kzamu natqngeng mz nzipq-krmu nide. X mz nzipq-krmu nide, ipq-kzx nide. Kxnzmcpx krlzle kx ipqpex nide mz nzatrkati-krde ninge, murde ma tqrpwa'-ngrne nzaodu-mou-krmu nide.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Mrlz nzale-krgu da lc, murde ma tqkabzku mz Setzn zmatq ngr nzatrkati-krde nigu murde pxtxpx-ngrgu nzipq-krgu mzlegu lc. Krlz-zpwxku kx Setzn vz zvz nzyrlq-krde drtwr ngr nzatrkati-krde nigu kxnzrlxngiting.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Atwzlr-ngrbo Taetus mz nzka-krbzle letz scnge bamu. X kzdung mzli mz nibrde, rlaszx taon kc Efiszs mz nzvz-krnge mztea Troas mz nzyapwxtipx-krbo Nrpakxmrlz badr, murde narmctix Taetus mrlcde mz nzyzlu-krmle bange. Mzli kc tqkrlz-ngrbo mrlc, kxmule-esz' leplz lcng nasuti drtwrdr nzxlr-krdr Nrpa ngr Jiszs,
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 a' sc tqkx zlwz mz drtqnge nimu, murde Taetus trkrlzkaple Troas. X mzli kxpipzne mnckr badr kxnzrlxngiti-ateng kcng mrlc, x sc tqrlaszpex nidr. X sc tqvzpex Masedonia provins mz nzrmcti-krnge Taetus.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Sa naycmnetr-mou-ngrne da lc mz nibrde. A' mzli ka awi-ngrbo mz Gct kx kxmule-esz' da kx prtzm bange, a' aovxiox Setzn mz nzaxvctr-krbo mz Kxnzmcpx kc tqaovxiopele nide. X Gct okatrle ninge mz nzyapwxtipx-krnge Nrpa ngr Kxnzmcpx drlve keng vzkix. X Nrpakxmrlz lc apule zsikapu ngr bqlr nc ninz kx mnrte mrlz zlwz kc tqlvabqtile mrkang kqlu.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 — ausente —
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 — ausente —
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Kzdung ncblo nzyapwxtipxlr nrpa ngr Gct, murde nartwz-ngrdr da kx nakabz leplz kcng tzabrtz-ngrdr nzalvztr-krdrng. A' nigr badr kztengeng trapukru nidr, murde nzryapwx-krgr trnartwz-ngrgru da kx nakamamu. A' mz nzwztr-krbzkr mz Jiszs Kxnzmcpx, krlzkr kx Gct obqom bagr, x yapwxtipx-zpwxkr nrpa kc tqaprcmle bagr.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.