2 Coríntios 13

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mzli ka nzwrde kratq deka naoklati-ngrbo nimu. X mzli lcde, sa na-ayrplapxx leplz kcng tzrpilr na-atrkatilr nzwz-krnge. Murde sa navz-nqblqx Nzryrngrkxtr mz nzrpi-krde kx, “Bzkq rpiq kx doa vz-rbrpe, a' mz nzycmne-krbzme natubz du mz nibrm leplz naesz' o nali kx nzmc-kzlr nzvz-rbr-krde.”
1 Esta é a terceira vez que estou indo até vós. Por boca de duas ou três testemunhas toda a palavra será estabelecida.
2 Mzli kc mz nzwrde krali mz nzoklati-krbo nimu, rngidrlvz-ngrbo mz leplz kcng tzmncng mz alwx kx natekqtrlr nqmq nr drtwrdr. X mzli ka mz nzmnc-krbo lc rlru, narngidrlvz-kz-ngrpo mz leplz lcng badr leplz kc-kzng tzmncng mz alwx mzli ka. Murde mzli kc navz-ngr-mopwo, trpengr doa kx nayc mz drtwrnge nide, a' sa na-ayrplapxx leplz amrlx kcng tzvz-rbrng.
2 Eu vos disse anteriormente e vos predigo, como quando estava presente, uma segunda vez; e, estando ausente agora, eu escrevo aos que antes pecaram e a todos os outros, que, se for novamente, não lhes pouparei;
3 Sa na-alex da lc murde kzdung nimu leplz nzrpilr kx nzmu na-aelwapx-ngrbo nzrngisc-krnge zmatq mz nzngini-krnge aposol ne Kxnzmcpx. X sa namclr zmatq lc mz nzayrplapx-zlwz-krnge nidr. Murde trnavz-nrwx-ngrpou badr.
3 Uma vez que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, mas é poderoso entre vós.
4 Mzli kc tztqlvztrngr Kxnzmcpx mz kros, opxm kx trpnzngr scde zmatq. A' mzli ka lupe mz zmatq ngr Gct. Mz nqmq lcpwz, mz nzaxvctr-krbzkr bade, rpiamu kx trpnzngr scgr zmatq mzli kc tqmnc-ngrgu. A' sa namcamu kx prtr-kzpzkr mz zmatq kc tqatulzmle nide mz nzbzngr, mzli lc na-ayrplapxngr nimu.
4 Porque apesar de ter sido crucificado na fraqueza, contudo vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 — ausente —
5 Examinai-vos a vós mesmos se estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não vos conheceis a vós mesmos, de que Jesus Cristo está em vós? A menos que estejais reprovados.
6 — ausente —
6 Mas espero que saibais que nós não somos reprovados.
7 X krka'bzkr mz Gct kx trpnzngr nimu kx navz-rbr mzli kc nakrlz-ngrbzkr nimu. Nzkrka'-krgr lc trvzpxpuu mz nzsutikr drtwrgr leplz nzkrlz-krdr zmatq ngrgr mz nzayrplapx-krgr nimu. A' nzkrka'ngr lc vzpxm mz nzsutikr drtwrgr nzale-krmu da kxtubq, kxmule-esz' leplz trnzmclru zmatq ngrgr. X mz drtwrgr, trngiu da kx myapxbz nzaelwapx-krgr zmatq ngrgr.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais nenhum mal, não para que nós pareçamos aprovados, mas para que vós façais o que é honesto, embora nós sejamos como reprovados.
8 Murde zmatq lc trngiu dalr nzayrplapx-krgr leplz kcng tzvz-nqblqpelr Nrpa Angidr. A' zmatq lc ngi dalr nzvectr-krmgr leplz mz nzlxngiti-krdrle.
8 Porque nada podemos fazer contra a verdade, senão pela verdade.
9 X mzli kc tqlolvz-amqngi-ngrnamu nzrlxngitingr angidr, abrtzkr kxmule-esz' zmatq ngrgr yc-kapq. Murde krka'-zvz-ngrgr kx nzrlxngiti-krmu nabr.
9 Porque nos alegramos quando estamos fracos, e vós estais fortes; e desejamos também por isto, a vossa perfeição.
10 Dekc tqyr-ngrbo letz lc bamu mz natq kx xplr mz nzmnc-rlru-krbo bamu. Murde mzli kc nakrlz-ngrbo nimu, trsutiu drtwrnge nzayrplapx-zlwz-krnge nimu mz zmatq kc tqkam Kxetu bange. Murde zmatq lc ngi dalr nzokatr-krnge nimu mz nztu-amqngi-krmu mz nzrlxngiti-krmu, a' trngiu dalr nzamyati-krbo drtqmu o nzatrkati-krnge nimu.
10 Portanto, eu escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de severidade, segundo o poder que o Senhor me tem dado para a edificação, e não para a destruição.
11 Mzli ka, kx mzlengeng x inwengeng, naelalz-ngrm drtwrmu Kxetu. X nzrlxngiti-krmu nabr mz nzvz-nqblq-krmu natqngeng, mz nzesz'tikr drtwrmu, x mz nzmnc-zpwx-lxblr-krmu. Murde mz nzale-krmu da lcng, Gct kc tqrkam nivz x nzmnc-zpwxngr, sa namnc mz mzlirmu.
11 Finalmente, irmãos, adeus. Sede perfeitos, sede de bom conforto, sede de uma só mente, vivei em paz, e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Mz nzrmcti-lzbq-krmu, male-lxblramu mqmu mz nivz.
12 Saudai-vos uns aos outros com um beijo santo.
13 Leplz ne Gct amrlx kcng tzmncng mrka Masedonia Provins, nzrpibzlr bamu kx, “Nimu la.”
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Krka'-ngrne kx nivz lr Gct, x zmrlzkxmyalz ngr Kxetu rgu Jiszs Kxnzmcpx, x nzodutr-lxblr-krmu badr Mqngrkxtr, nayc-zvzbz bamu.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.