2 Coríntios 12

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kxmule-esz' trbatrpwzleu bamu nzrpi-krmu kx ninge aposol ngrmu, a' naglqpx-lzbq-mopwo. Murde mzli ka naycmnetrpex mz nzobq-rmwiblengr x da kx yc-kapq-pnzng kx aelwa-ngrm Kxetu bange.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Glqpx-lzbq-ngrne nzobq-rmwiblengr lc, a' Gct kx aelwapx-ngrm bange. Mz nzmu-krde lcde, glqpx-lzbq-ngrne da kx aelwapx-ngrde kx ninge ncblo kxmane.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Kxmule-esz' glqpx-lzbq-ngrne da kx obq-rmwiblex, a' trycmne-ngqnguwxu. Murde napitxpwo da kx ngi da angidr. A' trnaycmnetrpewxu mz da lc, murde ma tqamatq-zlwzamu ninge mz nzobq-rmwible-krngeng. Murde suti txpwz drtwrnge kx leplz naglqpxlr ninge mz nike nzmclr alex, x nzxlrlr pix.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 X ninge kz, trmrlzu nzglqpx-lzbq-krnge mz nzobq-rmwible-krngeng. Mz nzmu-krde lcde, rlr-ngrm Gct nzprtr-zvz-krnge mz kzdq nzkxpungr. Murde nakrlz-angidrx kx trpnzngr scnge zmatq, a' namnc-xglex nide. Nzkxpungr lc ngi menrpa kc tqatwzlr-ngrm Setzn mz nzapu-krde dxpa' kx luplxti-zvzle nrkrdrtqnge.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Nzwrde tq kx rlxti-ngrbo mz Kxetu nzkatxpx-krbzle nzkxpungr lc bange.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 A' rpimle kx, “Zmrlz rnge kxmyalz takitr-zvzde nzokatr-krde nim, kxmule-esz' da kx nzprtzng. Murde zmatq rnge wz angidr mz nzmnc-xgle-krm ninge mz mzlir nzkxpu-krmqng.” X mz nzlxngiti-krnge da lc, abrtzlvzx nzngini-krnge ncblo kxmane. Delc tqgqlpx-lzbq-ngrne mz da lc, murde zmatq ngr Kxnzmcpx na-aelwapx-ngrne mz nzlu-krnge.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Mz nzmu-krde lcde, kxmule-esz' ninge ncblo kxmane, x leplz nzpibqtilr ninge, x da kxtrka nzprtilzlr ninge, x leplz nzaetqbzlr drtqnge, x prtrx mz nzkxpungr, a' abrtzlvzx da lcng mz nzvz-nqblq-krnge Kxnzmncpx. Murde zmatq ngrde wz-angidrm bange mzli kc tqmnc-xgle-ngrne nide.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Nimu kx rbatrp bange nzycmne-ngqngungr mz nzglqpx-lzbq-krnge lcng. Murde nimu kx takitrde nzglqpx-krmu ninge mz nzmrlzkr nqmq krnge. Murde kxmule-esz' ninge ncblo kxmane, a' krlzamu kx myaszpxx ncblo lcng tzrpilr kx nidr aposol kxnzmyalzng.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Murde mzli kc tqmnc-ngrgu, aelwapx-ngrbo bamu kx ninge angidr aposol, mz nzale-zvz-krnge rkx, x da kxnzkctipxng, x da kxmatq kxkqlu mz zmatq ngr Gct.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Apusr-ngrne nimu da kc tqwaisr-ngrne lrmakxtr kc-kzng tzmnclzmqng bange. A' da esz'txu kx tr-rlr-ngrpou bamu, nzokatr-krmu ninge mz trau. Nzmu kx tqatrkatix nimu mz da lc, rlxti-zlwzbo bamu kx mwx elx naipqamu ninge mz nabzmu.
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Mzli ka ycpe pipz nzvzkr-mopwo bamu mz nzwrde kratq. X sa navz zvz trnzrlr-krpou bamu nzokatr-krmu ninge mz trau. Trsutiu drtwrnge nzka-krmamu dztumung bange, a' suti drtwrnge nzka-krmamu bange nabzmu, mz nzamatq-krmu ninge. Murde nimu doa nengeng mz Kxnzmcpx. X trtakitrdeu doa nzaclve-krdr trtedr. A' takitrde trtedr ncdr lxedr nzaclve-krdr doa nedrng, da kc tqwaix mz nzaclve-krnge nimu.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Delc abrtz-zlwz-ngrne kx trpnzngr da kx lolvz-moux mz nzokatr-krnge nimu, murde mrlztix nimu mz nabznge atwrnrngr. X mrlz kz nzmrlzti-krmu ninge kxpipz.
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Mz trnzrka-krpwa'muu lc bange trau, kzdung leplz nzrpilr kx esabrtix nimu x sa napnatix trau kcng tqatakqtiamu mz nzokatr-krmu kx trpnzngr scdr da.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 A' nzpokiang, murde ncblo kcng tqatwzlr-ngrbo bamu trnzatrkatilru nimu x trnzpnatipwzlru dztumung.
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Murde mz nzatwzlr-krbo Taetus, atwzlr-kz-ngrbo kzdq mzlegu badr. X krlz-angidramu kx Taetus tresabrtileu nimu mz nztwz-krde trau scmung. X nqmq krgr esz' mz nzmnclz-krbzkr mz Mqngrkxtr.
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Mwx mz drtwrmu rpiamu kx yro-ngrgr da lcng mz letz lc mz nzaelwapx-krgr nztubq-krgr. A' trtingr! Murde yrtxopwzkr da kx suti drtwr Kxnzmcpx nzpipx-krbzkrle bamu. X mz nzkrlz-krgr kx Gct obqom bagr, da amrlx kcng tqalekr x tqpikr ngi dalr nzaxplr-krbzkr nzrlxngiti-krmu, murde mrlzti-zlwzkr nimu.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Mwxlrtix kx mzli kc nakrlz-ngrbo nimu, trna-abrtzlvzwxu nimu kcng tzpxtxpx-ngrdr da kcng tqpibo bamu mz letz kc pnz. Murde vz-rbrbeamu mz nzotablr-lzbq-krmu, nzdobu-krmu, nzngyakr drtwrmu, nzota-krmu, nzrpibqti-krmu, nzpokia-krmu, nzglqpx-lzbq-krmu x nzayctx-krbzmu nzwzkr leplz. Nzmu kx tqmule lcde, sa trna-abrtzlvz-kzwamuu ninge mz nzayrlplapx-krnge nimu.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 X mwxlrti-kzx kx Gct sa na-amyati-mople drtqnge, murde glqpx-lzbq-ngrne nimu mz nzngini-krnge trtemu mz Kxnzmcpx. Trmrlzu nzayrni-krmu ninge, murde kzdung nimu nzpxtxpx-ngrdr nztekqtr-krdr nqmq nr drtwrdr mz alwx ngrdrng. A' vz zvz nzamyati-krdr drtqdr, nzrmwimi-krdr leplz kx trngiu krnalzdr, x nzamqmiti-rbr-krdr mz nrkrdrtqdr.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.