2 Coríntios 12
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARC
1 Kxmule-esz' trbatrpwzleu bamu nzrpi-krmu kx ninge aposol ngrmu, a' naglqpx-lzbq-mopwo. Murde mzli ka naycmnetrpex mz nzobq-rmwiblengr x da kx yc-kapq-pnzng kx aelwa-ngrm Kxetu bange.
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos (se no corpo, não sei; se fora do corpo, não sei; Deus o sabe), foi arrebatado até ao terceiro céu.
3 — ausente —
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, de que ao homem não é lícito falar.
5 Glqpx-lzbq-ngrne nzobq-rmwiblengr lc, a' Gct kx aelwapx-ngrm bange. Mz nzmu-krde lcde, glqpx-lzbq-ngrne da kx aelwapx-ngrde kx ninge ncblo kxmane.
5 De um assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Kxmule-esz' glqpx-lzbq-ngrne da kx obq-rmwiblex, a' trycmne-ngqnguwxu. Murde napitxpwo da kx ngi da angidr. A' trnaycmnetrpewxu mz da lc, murde ma tqamatq-zlwzamu ninge mz nzobq-rmwible-krngeng. Murde suti txpwz drtwrnge kx leplz naglqpxlr ninge mz nike nzmclr alex, x nzxlrlr pix.
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isso, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 X ninge kz, trmrlzu nzglqpx-lzbq-krnge mz nzobq-rmwible-krngeng. Mz nzmu-krde lcde, rlr-ngrm Gct nzprtr-zvz-krnge mz kzdq nzkxpungr. Murde nakrlz-angidrx kx trpnzngr scnge zmatq, a' namnc-xglex nide. Nzkxpungr lc ngi menrpa kc tqatwzlr-ngrm Setzn mz nzapu-krde dxpa' kx luplxti-zvzle nrkrdrtqnge.
7 E, para que me não exaltasse pelas excelências das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 Nzwrde tq kx rlxti-ngrbo mz Kxetu nzkatxpx-krbzle nzkxpungr lc bange.
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor, para que se desviasse de mim.
9 A' rpimle kx, “Zmrlz rnge kxmyalz takitr-zvzde nzokatr-krde nim, kxmule-esz' da kx nzprtzng. Murde zmatq rnge wz angidr mz nzmnc-xgle-krm ninge mz mzlir nzkxpu-krmqng.” X mz nzlxngiti-krnge da lc, abrtzlvzx nzngini-krnge ncblo kxmane. Delc tqgqlpx-lzbq-ngrne mz da lc, murde zmatq ngr Kxnzmcpx na-aelwapx-ngrne mz nzlu-krnge.
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 Mz nzmu-krde lcde, kxmule-esz' ninge ncblo kxmane, x leplz nzpibqtilr ninge, x da kxtrka nzprtilzlr ninge, x leplz nzaetqbzlr drtqnge, x prtrx mz nzkxpungr, a' abrtzlvzx da lcng mz nzvz-nqblq-krnge Kxnzmncpx. Murde zmatq ngrde wz-angidrm bange mzli kc tqmnc-xgle-ngrne nide.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando estou fraco, então, sou forte.
11 Nimu kx rbatrp bange nzycmne-ngqngungr mz nzglqpx-lzbq-krnge lcng. Murde nimu kx takitrde nzglqpx-krmu ninge mz nzmrlzkr nqmq krnge. Murde kxmule-esz' ninge ncblo kxmane, a' krlzamu kx myaszpxx ncblo lcng tzrpilr kx nidr aposol kxnzmyalzng.
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Murde mzli kc tqmnc-ngrgu, aelwapx-ngrbo bamu kx ninge angidr aposol, mz nzale-zvz-krnge rkx, x da kxnzkctipxng, x da kxmatq kxkqlu mz zmatq ngr Gct.
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Apusr-ngrne nimu da kc tqwaisr-ngrne lrmakxtr kc-kzng tzmnclzmqng bange. A' da esz'txu kx tr-rlr-ngrpou bamu, nzokatr-krmu ninge mz trau. Nzmu kx tqatrkatix nimu mz da lc, rlxti-zlwzbo bamu kx mwx elx naipqamu ninge mz nabzmu.
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 Mzli ka ycpe pipz nzvzkr-mopwo bamu mz nzwrde kratq. X sa navz zvz trnzrlr-krpou bamu nzokatr-krmu ninge mz trau. Trsutiu drtwrnge nzka-krmamu dztumung bange, a' suti drtwrnge nzka-krmamu bange nabzmu, mz nzamatq-krmu ninge. Murde nimu doa nengeng mz Kxnzmcpx. X trtakitrdeu doa nzaclve-krdr trtedr. A' takitrde trtedr ncdr lxedr nzaclve-krdr doa nedrng, da kc tqwaix mz nzaclve-krnge nimu.
14 Eis aqui estou pronto para, pela terceira vez, ir ter convosco e não vos serei pesado; pois que não busco o que é vosso, mas, sim, a vós; porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Delc abrtz-zlwz-ngrne kx trpnzngr da kx lolvz-moux mz nzokatr-krnge nimu, murde mrlztix nimu mz nabznge atwrnrngr. X mrlz kz nzmrlzti-krmu ninge kxpipz.
15 Eu, de muito boa vontade, gastarei e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 Mz trnzrka-krpwa'muu lc bange trau, kzdung leplz nzrpilr kx esabrtix nimu x sa napnatix trau kcng tqatakqtiamu mz nzokatr-krmu kx trpnzngr scdr da.
16 Mas seja assim, eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 A' nzpokiang, murde ncblo kcng tqatwzlr-ngrbo bamu trnzatrkatilru nimu x trnzpnatipwzlru dztumung.
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Murde mz nzatwzlr-krbo Taetus, atwzlr-kz-ngrbo kzdq mzlegu badr. X krlz-angidramu kx Taetus tresabrtileu nimu mz nztwz-krde trau scmung. X nqmq krgr esz' mz nzmnclz-krbzkr mz Mqngrkxtr.
18 Roguei a Tito e enviei com ele um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos, porventura, no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 Mwx mz drtwrmu rpiamu kx yro-ngrgr da lcng mz letz lc mz nzaelwapx-krgr nztubq-krgr. A' trtingr! Murde yrtxopwzkr da kx suti drtwr Kxnzmcpx nzpipx-krbzkrle bamu. X mz nzkrlz-krgr kx Gct obqom bagr, da amrlx kcng tqalekr x tqpikr ngi dalr nzaxplr-krbzkr nzrlxngiti-krmu, murde mrlzti-zlwzkr nimu.
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 Mwxlrtix kx mzli kc nakrlz-ngrbo nimu, trna-abrtzlvzwxu nimu kcng tzpxtxpx-ngrdr da kcng tqpibo bamu mz letz kc pnz. Murde vz-rbrbeamu mz nzotablr-lzbq-krmu, nzdobu-krmu, nzngyakr drtwrmu, nzota-krmu, nzrpibqti-krmu, nzpokia-krmu, nzglqpx-lzbq-krmu x nzayctx-krbzmu nzwzkr leplz. Nzmu kx tqmule lcde, sa trna-abrtzlvz-kzwamuu ninge mz nzayrlplapx-krnge nimu.
20 Porque receio que, quando chegar, vos não ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis, e que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 X mwxlrti-kzx kx Gct sa na-amyati-mople drtqnge, murde glqpx-lzbq-ngrne nimu mz nzngini-krnge trtemu mz Kxnzmcpx. Trmrlzu nzayrni-krmu ninge, murde kzdung nimu nzpxtxpx-ngrdr nztekqtr-krdr nqmq nr drtwrdr mz alwx ngrdrng. A' vz zvz nzamyati-krdr drtqdr, nzrmwimi-krdr leplz kx trngiu krnalzdr, x nzamqmiti-rbr-krdr mz nrkrdrtqdr.
21 que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e eu chore por muitos daqueles que dantes pecaram e não se arrependeram da imundícia, e prostituição, e desonestidade que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.