2 Coríntios 12

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kxmule-esz' trbatrpwzleu bamu nzrpi-krmu kx ninge aposol ngrmu, a' naglqpx-lzbq-mopwo. Murde mzli ka naycmnetrpex mz nzobq-rmwiblengr x da kx yc-kapq-pnzng kx aelwa-ngrm Kxetu bange.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Glqpx-lzbq-ngrne nzobq-rmwiblengr lc, a' Gct kx aelwapx-ngrm bange. Mz nzmu-krde lcde, glqpx-lzbq-ngrne da kx aelwapx-ngrde kx ninge ncblo kxmane.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Kxmule-esz' glqpx-lzbq-ngrne da kx obq-rmwiblex, a' trycmne-ngqnguwxu. Murde napitxpwo da kx ngi da angidr. A' trnaycmnetrpewxu mz da lc, murde ma tqamatq-zlwzamu ninge mz nzobq-rmwible-krngeng. Murde suti txpwz drtwrnge kx leplz naglqpxlr ninge mz nike nzmclr alex, x nzxlrlr pix.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 X ninge kz, trmrlzu nzglqpx-lzbq-krnge mz nzobq-rmwible-krngeng. Mz nzmu-krde lcde, rlr-ngrm Gct nzprtr-zvz-krnge mz kzdq nzkxpungr. Murde nakrlz-angidrx kx trpnzngr scnge zmatq, a' namnc-xglex nide. Nzkxpungr lc ngi menrpa kc tqatwzlr-ngrm Setzn mz nzapu-krde dxpa' kx luplxti-zvzle nrkrdrtqnge.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Nzwrde tq kx rlxti-ngrbo mz Kxetu nzkatxpx-krbzle nzkxpungr lc bange.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 A' rpimle kx, “Zmrlz rnge kxmyalz takitr-zvzde nzokatr-krde nim, kxmule-esz' da kx nzprtzng. Murde zmatq rnge wz angidr mz nzmnc-xgle-krm ninge mz mzlir nzkxpu-krmqng.” X mz nzlxngiti-krnge da lc, abrtzlvzx nzngini-krnge ncblo kxmane. Delc tqgqlpx-lzbq-ngrne mz da lc, murde zmatq ngr Kxnzmcpx na-aelwapx-ngrne mz nzlu-krnge.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Mz nzmu-krde lcde, kxmule-esz' ninge ncblo kxmane, x leplz nzpibqtilr ninge, x da kxtrka nzprtilzlr ninge, x leplz nzaetqbzlr drtqnge, x prtrx mz nzkxpungr, a' abrtzlvzx da lcng mz nzvz-nqblq-krnge Kxnzmncpx. Murde zmatq ngrde wz-angidrm bange mzli kc tqmnc-xgle-ngrne nide.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Nimu kx rbatrp bange nzycmne-ngqngungr mz nzglqpx-lzbq-krnge lcng. Murde nimu kx takitrde nzglqpx-krmu ninge mz nzmrlzkr nqmq krnge. Murde kxmule-esz' ninge ncblo kxmane, a' krlzamu kx myaszpxx ncblo lcng tzrpilr kx nidr aposol kxnzmyalzng.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Murde mzli kc tqmnc-ngrgu, aelwapx-ngrbo bamu kx ninge angidr aposol, mz nzale-zvz-krnge rkx, x da kxnzkctipxng, x da kxmatq kxkqlu mz zmatq ngr Gct.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Apusr-ngrne nimu da kc tqwaisr-ngrne lrmakxtr kc-kzng tzmnclzmqng bange. A' da esz'txu kx tr-rlr-ngrpou bamu, nzokatr-krmu ninge mz trau. Nzmu kx tqatrkatix nimu mz da lc, rlxti-zlwzbo bamu kx mwx elx naipqamu ninge mz nabzmu.
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Mzli ka ycpe pipz nzvzkr-mopwo bamu mz nzwrde kratq. X sa navz zvz trnzrlr-krpou bamu nzokatr-krmu ninge mz trau. Trsutiu drtwrnge nzka-krmamu dztumung bange, a' suti drtwrnge nzka-krmamu bange nabzmu, mz nzamatq-krmu ninge. Murde nimu doa nengeng mz Kxnzmcpx. X trtakitrdeu doa nzaclve-krdr trtedr. A' takitrde trtedr ncdr lxedr nzaclve-krdr doa nedrng, da kc tqwaix mz nzaclve-krnge nimu.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Delc abrtz-zlwz-ngrne kx trpnzngr da kx lolvz-moux mz nzokatr-krnge nimu, murde mrlztix nimu mz nabznge atwrnrngr. X mrlz kz nzmrlzti-krmu ninge kxpipz.
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Mz trnzrka-krpwa'muu lc bange trau, kzdung leplz nzrpilr kx esabrtix nimu x sa napnatix trau kcng tqatakqtiamu mz nzokatr-krmu kx trpnzngr scdr da.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 A' nzpokiang, murde ncblo kcng tqatwzlr-ngrbo bamu trnzatrkatilru nimu x trnzpnatipwzlru dztumung.
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Murde mz nzatwzlr-krbo Taetus, atwzlr-kz-ngrbo kzdq mzlegu badr. X krlz-angidramu kx Taetus tresabrtileu nimu mz nztwz-krde trau scmung. X nqmq krgr esz' mz nzmnclz-krbzkr mz Mqngrkxtr.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Mwx mz drtwrmu rpiamu kx yro-ngrgr da lcng mz letz lc mz nzaelwapx-krgr nztubq-krgr. A' trtingr! Murde yrtxopwzkr da kx suti drtwr Kxnzmcpx nzpipx-krbzkrle bamu. X mz nzkrlz-krgr kx Gct obqom bagr, da amrlx kcng tqalekr x tqpikr ngi dalr nzaxplr-krbzkr nzrlxngiti-krmu, murde mrlzti-zlwzkr nimu.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Mwxlrtix kx mzli kc nakrlz-ngrbo nimu, trna-abrtzlvzwxu nimu kcng tzpxtxpx-ngrdr da kcng tqpibo bamu mz letz kc pnz. Murde vz-rbrbeamu mz nzotablr-lzbq-krmu, nzdobu-krmu, nzngyakr drtwrmu, nzota-krmu, nzrpibqti-krmu, nzpokia-krmu, nzglqpx-lzbq-krmu x nzayctx-krbzmu nzwzkr leplz. Nzmu kx tqmule lcde, sa trna-abrtzlvz-kzwamuu ninge mz nzayrlplapx-krnge nimu.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 X mwxlrti-kzx kx Gct sa na-amyati-mople drtqnge, murde glqpx-lzbq-ngrne nimu mz nzngini-krnge trtemu mz Kxnzmcpx. Trmrlzu nzayrni-krmu ninge, murde kzdung nimu nzpxtxpx-ngrdr nztekqtr-krdr nqmq nr drtwrdr mz alwx ngrdrng. A' vz zvz nzamyati-krdr drtqdr, nzrmwimi-krdr leplz kx trngiu krnalzdr, x nzamqmiti-rbr-krdr mz nrkrdrtqdr.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.