2 Coríntios 12
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARIB
1 Kxmule-esz' trbatrpwzleu bamu nzrpi-krmu kx ninge aposol ngrmu, a' naglqpx-lzbq-mopwo. Murde mzli ka naycmnetrpex mz nzobq-rmwiblengr x da kx yc-kapq-pnzng kx aelwa-ngrm Kxetu bange.
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 — ausente —
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 — ausente —
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Glqpx-lzbq-ngrne nzobq-rmwiblengr lc, a' Gct kx aelwapx-ngrm bange. Mz nzmu-krde lcde, glqpx-lzbq-ngrne da kx aelwapx-ngrde kx ninge ncblo kxmane.
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Kxmule-esz' glqpx-lzbq-ngrne da kx obq-rmwiblex, a' trycmne-ngqnguwxu. Murde napitxpwo da kx ngi da angidr. A' trnaycmnetrpewxu mz da lc, murde ma tqamatq-zlwzamu ninge mz nzobq-rmwible-krngeng. Murde suti txpwz drtwrnge kx leplz naglqpxlr ninge mz nike nzmclr alex, x nzxlrlr pix.
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 X ninge kz, trmrlzu nzglqpx-lzbq-krnge mz nzobq-rmwible-krngeng. Mz nzmu-krde lcde, rlr-ngrm Gct nzprtr-zvz-krnge mz kzdq nzkxpungr. Murde nakrlz-angidrx kx trpnzngr scnge zmatq, a' namnc-xglex nide. Nzkxpungr lc ngi menrpa kc tqatwzlr-ngrm Setzn mz nzapu-krde dxpa' kx luplxti-zvzle nrkrdrtqnge.
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 Nzwrde tq kx rlxti-ngrbo mz Kxetu nzkatxpx-krbzle nzkxpungr lc bange.
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 A' rpimle kx, “Zmrlz rnge kxmyalz takitr-zvzde nzokatr-krde nim, kxmule-esz' da kx nzprtzng. Murde zmatq rnge wz angidr mz nzmnc-xgle-krm ninge mz mzlir nzkxpu-krmqng.” X mz nzlxngiti-krnge da lc, abrtzlvzx nzngini-krnge ncblo kxmane. Delc tqgqlpx-lzbq-ngrne mz da lc, murde zmatq ngr Kxnzmcpx na-aelwapx-ngrne mz nzlu-krnge.
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 Mz nzmu-krde lcde, kxmule-esz' ninge ncblo kxmane, x leplz nzpibqtilr ninge, x da kxtrka nzprtilzlr ninge, x leplz nzaetqbzlr drtqnge, x prtrx mz nzkxpungr, a' abrtzlvzx da lcng mz nzvz-nqblq-krnge Kxnzmncpx. Murde zmatq ngrde wz-angidrm bange mzli kc tqmnc-xgle-ngrne nide.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 Nimu kx rbatrp bange nzycmne-ngqngungr mz nzglqpx-lzbq-krnge lcng. Murde nimu kx takitrde nzglqpx-krmu ninge mz nzmrlzkr nqmq krnge. Murde kxmule-esz' ninge ncblo kxmane, a' krlzamu kx myaszpxx ncblo lcng tzrpilr kx nidr aposol kxnzmyalzng.
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Murde mzli kc tqmnc-ngrgu, aelwapx-ngrbo bamu kx ninge angidr aposol, mz nzale-zvz-krnge rkx, x da kxnzkctipxng, x da kxmatq kxkqlu mz zmatq ngr Gct.
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 Apusr-ngrne nimu da kc tqwaisr-ngrne lrmakxtr kc-kzng tzmnclzmqng bange. A' da esz'txu kx tr-rlr-ngrpou bamu, nzokatr-krmu ninge mz trau. Nzmu kx tqatrkatix nimu mz da lc, rlxti-zlwzbo bamu kx mwx elx naipqamu ninge mz nabzmu.
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Mzli ka ycpe pipz nzvzkr-mopwo bamu mz nzwrde kratq. X sa navz zvz trnzrlr-krpou bamu nzokatr-krmu ninge mz trau. Trsutiu drtwrnge nzka-krmamu dztumung bange, a' suti drtwrnge nzka-krmamu bange nabzmu, mz nzamatq-krmu ninge. Murde nimu doa nengeng mz Kxnzmcpx. X trtakitrdeu doa nzaclve-krdr trtedr. A' takitrde trtedr ncdr lxedr nzaclve-krdr doa nedrng, da kc tqwaix mz nzaclve-krnge nimu.
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Delc abrtz-zlwz-ngrne kx trpnzngr da kx lolvz-moux mz nzokatr-krnge nimu, murde mrlztix nimu mz nabznge atwrnrngr. X mrlz kz nzmrlzti-krmu ninge kxpipz.
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 Mz trnzrka-krpwa'muu lc bange trau, kzdung leplz nzrpilr kx esabrtix nimu x sa napnatix trau kcng tqatakqtiamu mz nzokatr-krmu kx trpnzngr scdr da.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 A' nzpokiang, murde ncblo kcng tqatwzlr-ngrbo bamu trnzatrkatilru nimu x trnzpnatipwzlru dztumung.
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 Murde mz nzatwzlr-krbo Taetus, atwzlr-kz-ngrbo kzdq mzlegu badr. X krlz-angidramu kx Taetus tresabrtileu nimu mz nztwz-krde trau scmung. X nqmq krgr esz' mz nzmnclz-krbzkr mz Mqngrkxtr.
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 Mwx mz drtwrmu rpiamu kx yro-ngrgr da lcng mz letz lc mz nzaelwapx-krgr nztubq-krgr. A' trtingr! Murde yrtxopwzkr da kx suti drtwr Kxnzmcpx nzpipx-krbzkrle bamu. X mz nzkrlz-krgr kx Gct obqom bagr, da amrlx kcng tqalekr x tqpikr ngi dalr nzaxplr-krbzkr nzrlxngiti-krmu, murde mrlzti-zlwzkr nimu.
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 Mwxlrtix kx mzli kc nakrlz-ngrbo nimu, trna-abrtzlvzwxu nimu kcng tzpxtxpx-ngrdr da kcng tqpibo bamu mz letz kc pnz. Murde vz-rbrbeamu mz nzotablr-lzbq-krmu, nzdobu-krmu, nzngyakr drtwrmu, nzota-krmu, nzrpibqti-krmu, nzpokia-krmu, nzglqpx-lzbq-krmu x nzayctx-krbzmu nzwzkr leplz. Nzmu kx tqmule lcde, sa trna-abrtzlvz-kzwamuu ninge mz nzayrlplapx-krnge nimu.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 X mwxlrti-kzx kx Gct sa na-amyati-mople drtqnge, murde glqpx-lzbq-ngrne nimu mz nzngini-krnge trtemu mz Kxnzmcpx. Trmrlzu nzayrni-krmu ninge, murde kzdung nimu nzpxtxpx-ngrdr nztekqtr-krdr nqmq nr drtwrdr mz alwx ngrdrng. A' vz zvz nzamyati-krdr drtqdr, nzrmwimi-krdr leplz kx trngiu krnalzdr, x nzamqmiti-rbr-krdr mz nrkrdrtqdr.
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.