1 Pedro 1

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ninge Pita, aposol ne Jiszs Kxnzmcpx. Ryrbo bamu nimu leplz kcng tqmcpx Gct mz nzngini-krmu lr mrkzbleng mz nrlc ka, murde mrnyzmu angidr Heven. Nimu kcng tzakiting nrlc mz provins kcng Pontzs, Galesia, Kapadosia, Esia x Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Yrlq pnz Gct Trte drtwr kx namcpxle nimu mz nzngini-krmu doa kxnztr nedeng. X Mqngrkxtr atrle nimu x okatrle nimu mz nzvz-nqblq-krmu Jiszs Kxnzmcpx. Murde suti drtwr Gct kx naipqpxbzle alwx ngrmung mz mepyr ngr nzbzkr Jiszs. Krka'-ngrne kx Gct sa navz zvz nzkao-krbzle bamu zmrlz ngrde kxmyalz x nzmnc-zpwxngr.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 — ausente —
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 — ausente —
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e que se não pode murchar, guardada nos céus para vós
5 A' mzli ka mz nrlc ka, zmatq ngr Gct o-ngalelvzpele nimu murde abrtrpzmu drtwrmu bade mz nzarlapx-krde nimu. X sa na-aclve-angidrle nimu navz nakrlzbzle nzyzlu-krm Jiszs. X mzli lcde, sa na-aelwapx-ate-ngrbzle bamu da kxmrlzting amrlx lcng tzvzpxmqng mz nzarlapxpe-krde nimu.
5 que, mediante a fé, estais guardados na virtude de Deus, para a salvação já prestes para se revelar no último tempo,
6 Delc kxmule-esz' prtramu mz da kxtrka kxnzkqlung mzli kxmrbcne, a' sc tqabrtzpe-ngrnamu da lcng.
6 em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 X da kxtrka lcng nzokatr-kzlr nimu, mz nzapu-krdr nyr kc tqayrleni-ebirngr gol, mz nzrkatx-krde zblqki rde. Murde nztu-amqngi-krmu axplrle nzrlxngiti-krmu x Gct rlr-ngrbzle nzprtzkr da lcng mz nzaxplrngr nzrlxngiti-krmu. Murde mz drtwrde nzrlxngiti-angidr-krmu myaszpx-zlwzle gol kxlqngi kx trnayc-alou. X mzli kc nayzlu-ngrm Jiszs Kxnzmcpx mz nrlc, nzrlxngiti-angidr-krmu lc nabatrpzle mz Gct nzabrtzlvz-krde nimu, nzglqpx-krde nimu, x nzamatq-krde nimu.
7 para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória na revelação de Jesus Cristo;
8 Murde kxmule-esz' trmcwamuu Kxnzmcpx, a' mrlztiamu nide x brti drtwrmu nide, mz nzelalz-zlwz-krm drtwrmu. X rblx nzrpingr nzetukr nzabrtz-krmu lc.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso,
9 Murde kalr mrkc Heven, sa naprtramu mz bz ngr nzlxngiti-krmu Jiszs, mzli kc tqarlapx-alo-ngrde nimu.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação da alma.
10 Profet kcng bqnc, nzpipx-pnzlr kx Gct naokatrle nimu mz zmrlz ngrde kxmyalz. Kxmule-esz' nzsuti zlwz drtwrdr nzkrlz-krdr drtwr ngr nzarlapxngr lc, a' trnzkrlzlru drtwr ngr da amrlx kcng tzpipxlr.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 Mqngr Kraes kc tqmncpxm badr pipx-zvzle nzetqkr drtq Kxnzmcpx x da kxmrlz-esz'ngr kcng naprtzting mz nibrde. X profet lcng nasuti drtwrdr nzkrlz-krdr ncblo kznike kx nanginide Kxnzmcpx lc x myx mzli kx naprtzngr da lcdeng x nike naprtzm mz nrlc ka mzli lcde.
11 indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir e a glória que se lhes havia de seguir.
12 X aelwapx-ngrbz Gct badr kx natq kcng tzpipxlr trngiu dalr nzokatr-krde nidr esz'-krdr, a' ngi dalr nzokatr-krde nimu lcng tzvzmqng mz nibr nzngidatikr natqdr. Murde Mqngrkxtr kc tqatwzlro-ngrm Gct Heven rpibzle bamu kx natq profet lcng nzngidatipeng mz Jiszs Kxnzmcpx, kc tzyapwxtipxbzlr bamu mz Nrpakxmrlz. X mzli boipe enjrl nzsuti-kzngr drtwrdr nztwz-krdr drtwr ngr da lcdeng.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Mz nzmu-krde lcde, oliqtiamu drtwrmu mz nzvz-nqblqngr me pnz drtwrde x aclve-lzbqamu. X na-aoti txpwz drtwrmu da kxmrlzting kcng tqobqtipxamu nzrka-ngrbz bamu mzli kc nayzlu-ngrm Jiszs Kxnzmcpx.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo,
14 X mz nzngini-krmu doa neng Gct kx nzvz-nqblqlr natqdeng, bzkq vz-nqblqamu nqmq nr nabzmu kxtrka kcng tqaleamu ena, mzli kc trkrlzkalamu nzalvztrngr angidr.
14 como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 A' mzli ka, nzmnc-krmu natr, da kc tqwai nztrkr Gct kc tqkqlele nimu.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver,
16 Murde rpile mz Nzryrngrkxtr kx, “Nzmnc-krmu natr, murde nzmnc-krnge tr.”
16 porquanto escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Na-aoti drtwrmu kx Gct Trtemu kc tqkrka'bzmu bade, nzmc-krde leplz rsakrlrngr. Murde sa na-ayzlubzle bam nike aleq mz nrlc ka. Mz nzmu-krde lcde, namyatitramu nide mz da amrlx kcng tqaleamu mz nzngini-krmu lr mrkzble mz nzmnc-krmu mz nrlc ka.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Na-aoti kz drtwrmu kx trngiu trau o silvz o gol kc tqxpengr Gct nimu mz nzkapx-krmle nimu mz nqmq kx trmatqu kc tzaprcbz melrmqmung bamu. Murde trau x silvz x gol nzkrlzlr nztrkangr.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que, por tradição, recebestes dos vossos pais,
19 A' xpetrle nimu mz da kx myapx-esz'ngr, krlcde mepyr ngr Kxnzmcpx. Murde bz-ngrde nimu mz nzngini-krde blz kxmyapx-esz'ngr x nei sip kx lqngipx-esz'ngr.
19 mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 Kxnzmcpx lc tqngi nei sip kx nangi blz kc tqmcpx pnz Gct mzli kc nrlc trnzwzka-ngrde. X mzli ka, sc tqaelwapxpe-ngrbz Gct bamu kx Jiszs nide lrpzki r nzarlapxngr nimu.
20 o qual, na verdade, em outro tempo, foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado, nestes últimos tempos, por amor de vós;
21 X mz nzaxvctr-krbzmu mz Jiszs, brtipe drtwrmu Gct kc tqatulz-mople nide mz nzbzngr x kabzle bade me matq-esz'ngr Heven. Mz nzmu-krde lcde, Gct txpwz kc tqabrtrpzmu drtwrmu bade x tqobqtipxamu mz nzatutr-krde da amrlx kcng tqesalz-ngrbzle bamu.
21 e por ele credes em Deus, que o ressuscitou dos mortos e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Mz nzlxngiti-krmu Nrpa Angidr, katxpxbzle da amrlx kcng tzrpwa'-ngrdr nzmrlzti-lzbq-krmu mz nzapupe-krmu mzle-lzbqng x ile-lzbqng. X mzli ka, na-aelwapx-zvz-ngrbzmu nivz angidr lc mz kztemung mz nabzmu atwrnrngr.
22 Purificando a vossa alma na obediência à verdade, para amor fraternal, não fingido, amai-vos ardentemente uns aos outros, com um coração puro;
23 Murde prtrpeamu mz nzlungr kxmrna, kx trpnzngr nzyrkrpx-krde. Murde vzpxm mz Jiszs Kxnzmcpx kc tqngi Natq Gct kc tqlu-alo.
23 sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva e que permanece para sempre.
24 Da kc tqwai, nzpikr Nzryrngrkxtr le kx, “Leplz amrlx sa nayrkrpxng mz nzapu-krdr nabr kxglr. X zluli rdr apule nrpq nounc kcng tzplclqtiong.
24 Porque toda carne é como erva, e toda a glória do homem, como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 A' natq Kxetu yctx alo.” X natq lcde ngi Nrpa ngr Kxnzmcpx kc tzyapwxtipxpebz bamu.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.