1 João 4

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mzlengeng x inwengeng, aclvetio-lzbqamu kxnzakrlz kx mnckilzamu. Murde kxnzalvztr-rbrng nzkqlung, x natqdrng nzvzpxmqng mz drka'. Mz nzmu-krde lcde, abz-kaiamu natq amrlx mz nzrmc-krmu me nzvzkipxmlr.
1 Amados, não creiais a todo o espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 Murde mzli kc natq kxakrlz vzpxm mz Mqngrkxtr, ncblo lc sa na-alvztr-ngrde kx Jiszs Kxnzmcpx nide Mrlx Gct, kc tqvzm mz nrlc nzngini-krde leplz. Krkcng tzalvztr-ngrdr da lc nidr angidr kxnzakrlzng neng Gct.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: Todo o espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 A' ncblo kx alvztr-ngrde kx Jiszs trngiu Mrlx Gct, kc tqvzm mz nrlc nzngini-krde leplz, tqnginide enqmi r Kraes. Xlrpeamu kx Enqmi r Kraes Kc Etu sa navzm kalr. Kxmule-esz', a' mzli ka enqmi r Kraes kxnzkqlung nzmncpeng mz nrlc.
3 E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que já agora está no mundo.
4 A' nipemu doa neng Gct x aovxiopeamu kx nzalvztr-rbr lcng, x trnzesabrtipelru nimu. Murde Mqngrkxtr kc tqmncpxm bamu myaszpxle Setzn badr drka' nedeng kcng mncpxmqng mz krkcng trnzrlxngitiung.
4 Filhinhos, sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 Natqdr nzvz-nqblqlr nzaokr drtwr leplz mz nrlc kcng trnzkrlzlru Gct, murde kxnzakrlz lcng trnzkrlz-kzlru nide. X kxnzvz-nqblq-ngrdr natqdr ngi txpwz kxtrnzkrlz-kzlru Gct.
5 Do mundo são, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 A' kxnzkrlzlr Gct nzvz-nqblq-kzlr nzalvztr-krgrng mz nzngini-krgr aposol neng Jiszs kcng tqatwzlr-ngrm Gct. Leplz kx trnginedeu nzpxtxpx-ngrdr nzalvztr-krgr. Mz nzmc-krmu da lcng tqpi-atebo, naglxamu kxmnc mzlilxlr kx vz-nqblqle natq angidr x krkc tqvz-nqblqle natq kx vz-rbr.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Doa nengeng, navz zvz nzmrlzti-lzbq-krmu. Murde Gct ngi nou nivz lrgu mz nzmrlzti-krgu leplz. X mz nzmrlzti-krmu lc leplz, opx angidr kx Gct mncpxm bamu x nimu doa nedeng murde apuamu Trtemu.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros; porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 X opx angidr kz kx doa kx trmrlztileu kztedeng trkrlzleu Gct. Murde nivz lr leplz kcng tzaxvctr-lzbqbz bade, na-apule nivz lrde.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Gct aelwapx-ngrde kx mrlztile nigu leplz mz nzatwzlr-krmle mrlxde kc esz'txu mz nrlc, murde narmctiku nzlungr kxboi.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 X mz nivz lc tqetu-esz'ngr aelwapx-kz-ngrde drtwr ngr nivz angidr. Murde nivz lc trvzpxpuu mz nzmrlzti-krgu Gct, a' mz nzmrlzti-krde nigu. Murde mz nivz lc, atwzlr-ngrmle mrlxde mz nzngini-krde blz kx naxpe-ngrde alwx rgung.
10 Nisto está o amor, não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 Mz nzmu-krde lcde, namrlzti-lzbqku kz, murde takitrde nzmrlzti-krgu leplz kcng tqbzngr Gct nidr.
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nòs devemos amar uns aos outros.
12 Kxmule-esz' trmckuu Gct, a' mncpxm mz nabzgu nzmu namrlzti-lzbq-zvzku. X tekqtr-zvzle nabzgu murde nivz lrgu na-apupwzle nivz lrde.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 X krlzku kx Gct sc tqmncpxm mz nabzgu x axvctr-lzbqpebzku bade, murde kapemle Mqngrkxtr bagu.
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito.
14 Nigr aposol pipx-zvzbzkr mz leplz kx Gct Trte atwzlr-ngrmle Mrlxde mz nzarlapx-krde lr nrlc. Murde mc-angidrkr mz mzkr da lcng tqprtzting mzli kc.
14 E vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 Krkc tqrlxngitile x rpile kx Jiszs nide Mrlx Gct, Gct sc tqmnc mz nabzde x nzaxvctr-zvzbz bade.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele, e ele em Deus.
16 Krlzpeku nzetu-krm nivz lr Gct bagu, murde aelwapx-ngrmle nivz lc bagu. X brtipe drtwrgu kx sa namrlzti-zvzle nigu, murde krlc nqmq krde. X krkcng tzmrlzti-zvzlr leplz, sc tzaxvctrpebzng mz Gct kc tqmncpxm mz nabzdr.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem está em amor está em Deus, e Deus nele.
17 Mz nzaxvctr-krbzku mz Kraes, tekqtrle nigu murde nivz lrgu na-apupwzle nivz lrde. X na-apuku nide mz nzmnc-krgu mz nrlc ka. Mz nzmu-krde lcde, nelzgu nabrpe mz nztutr-krbzku mz mz Kraes mzli kc nayzlu-ngrmle.
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 Doa kx mwxlrtile nzayrplapxkr Gct nide mzli lcde, trkrlzkale kx Gct mrlztile nide. Murde mz nzkrlz-angidr-krde nivz lr Gct mz nabzde, trpnzngr zmwxlr kx naycpx-kzp elr.
18 No amor não há temor, antes o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 Nzmrlzti-krgu Gct x leplz vzpxm mz nzmrlzti-kaikr Gct nigu.
19 Nós o amamos a ele porque ele nos amou primeiro.
20 Doa kx rpile kx mrlztile Gct, a' trkati drtwrde kztedeng, nide kxdrka'ngr kxpokia. Murde doa kx trkati drtwrde leplz kcng tqmctrpzle mztr, rblx nzmrlzti-krde Gct kc trmctrpwzleu mzte.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Natq kx kam Kraes bagu nide sele. Doa kx mrlztile Gct, namrlzti-kzle kztedeng!
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.