1 João 3
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs VC
1 Gct mrlztile nigu. Nzmrlzti-krde nigu etu-esz'ngr, delc tqrpi-ngrgu nigu doa nedeng. Zpwxtx, nigu doa neng Gct! A' leplz kxnzkqlung mz nrlc ka kx trnzkrlzlru nide. Mz nzmu-krde lcde, trnzkrlz-kzlru nigu doa nedeng.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Mzlengeng x inwengeng, mzli ka nginipegu doa neng Gct. X mzli kc nayzlu-ngrm Kraes, sa natekqtr Gct nigu. Kxmule-esz' tropxka mz drtwrgu myx kxnamuku, a' krlzku kx mzli lcde sa naopx-angidrpe nzmc-krgu nide mz nzkrlz-angidr-krgule. X sa natekqtr Gct nigu mz nzapu-angidr-krgu nide.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 X krkcng amrlx tzobqtipxlr nzyzlu-krmle, navecpx-lzbqng mz nzalengr alwx, a' namnc-nqblqlr nqmq kr Kraes, kx trpnzngr alwx ngrde.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 A' krkcng tzale-zvzng alwx nzpxtxpx-ngrdr Gct x nzxpqbrlr-ngrdr lou scdeng, murde krlc drtwr ngr nzalengr alwx.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Jiszs trpnzngr alwx ngrde. X krlzku kx vzm mz nrlc murde leplz trna-alepelru alwx.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Mz nzmu-krde lcde, krkcng amrlx tzaxvctr-lzbqpebzng bade, trnzalepelru alwx. A' opx angidr kx krkcng tzale-zvzng alwx, trnzkrlzlru nide x trnznginidru doa nedeng.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Doa nengeng mz Kraes, bzkq rlr-ngrbzmu mz leplz nzesabrti-krdr nimu. Murde krkcng tzale-zvzng da kxtubq, nztubq-kzng mz nzobqkr Gct, da kc tqwai Kraes nztubq-krde mz nzobq-krde.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 A' krkcng tzale-zvzng alwx nzaelwapx-ngrdr kx nidr doa neng Setzn, kc tqngi Nar Drka', mz nzapu-krdr nide kc tqale kai alwx. A' Mrlx Gct vzm mz nzodati-krde nzwzkr Setzn amrlx, murde trka-zlwzng.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Doa angidr neng Gct trnzale-zvzung alwx, murde nqmq kr Gct ycpxm badr. X rblxbz badr nzale-zvz-krdr alwx murde sutitx drtwrdr nzapu-krdr Trtedr.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Delc, opx angidr kxmu nzglx-krgu neke doa ne Gct o neke doa ne Setzn. Murde krkcng trnzalelru da kxtubq x trnzmrlztilru kztedrng trnznginidru doa neng Gct.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Natq kcpwz tqxlr-ngrnamu mzli kc tqrlxngiti-ate-ngrnamu, nide sele. “Nigu leplz neng Kraes namrlzti-lzbqku!”
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Bzkq apuku Ken kc tqvz-nqblqle Setzn kc Tqdrka'ngr x nibqle mzlede Ebol. Murde nztubqkr nqmq kr mzlede aelwapx-ngrbzle bade kx nqmq krde drka'ngr.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Mz nqmq lcdepwz, bzkq kctipxku leplz kcng trnzvz-nqblqlru Gct nztrkatikr drtwrdr nigu.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 A' nzmrlzti-krgu kztegung kxnzrlxngiting, aelwapx-ngrde kx rlapxpeku mz nzbz-alongr x prtrpeku mz nzlungr kxboi. A' krkcng trnzmrlztilru leplz neng Kraes, nzmnclzbzng mz zmatq ngr nzbz-alongr.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Krkcng tztrkati drtwrdr leplz, nzapulr kxnzrnibqng mz nzobqkr Gct. X leplz kxnzmulr lcng trnzprtrpzung mz nzlungr kxboi.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Jiszs aelwa-ngrmle bagu drtwr ngr nivz angidr mz nzrlrpx-krde nzbz-krde mz nzokatr-krde nigu. X suti drtwrde kx narlrpx-lzbq-ngrgu mz nzokatr-krgu mzlegung x inwegung mz Kraes, kxmule-esz' drtqgu etq x bzku.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Doa kx rngisc da x px-ngrde nzokatr-krde mzlede kx tr-rngiscu da, trpnzngr nivz lr Gct kx ycpxm mz nabzde.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Doa nengeng mz Kraes, nivz angidr aelwapx-lzbq-ngrde mz nzokatr-krde leplz. Mane nzycmnetrkr ncblo nivz x mzli lcpwz trokatrleu leplz.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Mz nzmrlzti-lzbq-krgu lc, nakrlz-angidrku kx nigu doa nedeng. X mzli kc tqkrka'-ngrgu nakrlz-kzku mz nabzgu kx mrlztile nigu.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Kzdung mzli, mz nztao-krgu mz alwx, drtqgu mya, x trxngipebzkuu nivz lrde mz nabzgu. Kxmule-esz', a' Gct krlz-zpwxle da kx ycpxm mz nabzgu x nivz lrde myaszpx-zlwzle da lcng amrlx.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Doa nengeng, mz nzkrlz-krgu mz nabzgu kx trvz-rbrkuu, nelzgu nabr mz nzkrka'-krbzku bade.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 X mz nzkrka'-krgu lc, sa nakamle bagu da kznikeng rlxtibzku bade, murde sc tqvz-nqblq-zvzpeku natqdeng x abrtz-ngrde nqmq krgu.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 X natqde kx myapx-esz'ngr nide sele. “Nalxngitiku Jiszs Kxnzmcpx nzngini-krde Mrlx Gct x namrlzti-lzbqku, da kc tqwai nzpi-krm Jiszs le bagu.”
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 X krkc tqmnc-nqblq-angidrle natq Gct, sc tqaxvctr-lzbqpe-kzpz mz Gct x Gct axvctr-lzbqpebz bade. X Mqngrkxtr kc tqavzomle bagu pi-zvzmle da lc mz nabzgu.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.