1 João 3

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gct mrlztile nigu. Nzmrlzti-krde nigu etu-esz'ngr, delc tqrpi-ngrgu nigu doa nedeng. Zpwxtx, nigu doa neng Gct! A' leplz kxnzkqlung mz nrlc ka kx trnzkrlzlru nide. Mz nzmu-krde lcde, trnzkrlz-kzlru nigu doa nedeng.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Mzlengeng x inwengeng, mzli ka nginipegu doa neng Gct. X mzli kc nayzlu-ngrm Kraes, sa natekqtr Gct nigu. Kxmule-esz' tropxka mz drtwrgu myx kxnamuku, a' krlzku kx mzli lcde sa naopx-angidrpe nzmc-krgu nide mz nzkrlz-angidr-krgule. X sa natekqtr Gct nigu mz nzapu-angidr-krgu nide.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 X krkcng amrlx tzobqtipxlr nzyzlu-krmle, navecpx-lzbqng mz nzalengr alwx, a' namnc-nqblqlr nqmq kr Kraes, kx trpnzngr alwx ngrde.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 A' krkcng tzale-zvzng alwx nzpxtxpx-ngrdr Gct x nzxpqbrlr-ngrdr lou scdeng, murde krlc drtwr ngr nzalengr alwx.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Jiszs trpnzngr alwx ngrde. X krlzku kx vzm mz nrlc murde leplz trna-alepelru alwx.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Mz nzmu-krde lcde, krkcng amrlx tzaxvctr-lzbqpebzng bade, trnzalepelru alwx. A' opx angidr kx krkcng tzale-zvzng alwx, trnzkrlzlru nide x trnznginidru doa nedeng.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Doa nengeng mz Kraes, bzkq rlr-ngrbzmu mz leplz nzesabrti-krdr nimu. Murde krkcng tzale-zvzng da kxtubq, nztubq-kzng mz nzobqkr Gct, da kc tqwai Kraes nztubq-krde mz nzobq-krde.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 A' krkcng tzale-zvzng alwx nzaelwapx-ngrdr kx nidr doa neng Setzn, kc tqngi Nar Drka', mz nzapu-krdr nide kc tqale kai alwx. A' Mrlx Gct vzm mz nzodati-krde nzwzkr Setzn amrlx, murde trka-zlwzng.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Doa angidr neng Gct trnzale-zvzung alwx, murde nqmq kr Gct ycpxm badr. X rblxbz badr nzale-zvz-krdr alwx murde sutitx drtwrdr nzapu-krdr Trtedr.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Delc, opx angidr kxmu nzglx-krgu neke doa ne Gct o neke doa ne Setzn. Murde krkcng trnzalelru da kxtubq x trnzmrlztilru kztedrng trnznginidru doa neng Gct.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Natq kcpwz tqxlr-ngrnamu mzli kc tqrlxngiti-ate-ngrnamu, nide sele. “Nigu leplz neng Kraes namrlzti-lzbqku!”
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Bzkq apuku Ken kc tqvz-nqblqle Setzn kc Tqdrka'ngr x nibqle mzlede Ebol. Murde nztubqkr nqmq kr mzlede aelwapx-ngrbzle bade kx nqmq krde drka'ngr.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Mz nqmq lcdepwz, bzkq kctipxku leplz kcng trnzvz-nqblqlru Gct nztrkatikr drtwrdr nigu.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 A' nzmrlzti-krgu kztegung kxnzrlxngiting, aelwapx-ngrde kx rlapxpeku mz nzbz-alongr x prtrpeku mz nzlungr kxboi. A' krkcng trnzmrlztilru leplz neng Kraes, nzmnclzbzng mz zmatq ngr nzbz-alongr.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Krkcng tztrkati drtwrdr leplz, nzapulr kxnzrnibqng mz nzobqkr Gct. X leplz kxnzmulr lcng trnzprtrpzung mz nzlungr kxboi.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Jiszs aelwa-ngrmle bagu drtwr ngr nivz angidr mz nzrlrpx-krde nzbz-krde mz nzokatr-krde nigu. X suti drtwrde kx narlrpx-lzbq-ngrgu mz nzokatr-krgu mzlegung x inwegung mz Kraes, kxmule-esz' drtqgu etq x bzku.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Doa kx rngisc da x px-ngrde nzokatr-krde mzlede kx tr-rngiscu da, trpnzngr nivz lr Gct kx ycpxm mz nabzde.
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Doa nengeng mz Kraes, nivz angidr aelwapx-lzbq-ngrde mz nzokatr-krde leplz. Mane nzycmnetrkr ncblo nivz x mzli lcpwz trokatrleu leplz.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Mz nzmrlzti-lzbq-krgu lc, nakrlz-angidrku kx nigu doa nedeng. X mzli kc tqkrka'-ngrgu nakrlz-kzku mz nabzgu kx mrlztile nigu.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Kzdung mzli, mz nztao-krgu mz alwx, drtqgu mya, x trxngipebzkuu nivz lrde mz nabzgu. Kxmule-esz', a' Gct krlz-zpwxle da kx ycpxm mz nabzgu x nivz lrde myaszpx-zlwzle da lcng amrlx.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Doa nengeng, mz nzkrlz-krgu mz nabzgu kx trvz-rbrkuu, nelzgu nabr mz nzkrka'-krbzku bade.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 X mz nzkrka'-krgu lc, sa nakamle bagu da kznikeng rlxtibzku bade, murde sc tqvz-nqblq-zvzpeku natqdeng x abrtz-ngrde nqmq krgu.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 X natqde kx myapx-esz'ngr nide sele. “Nalxngitiku Jiszs Kxnzmcpx nzngini-krde Mrlx Gct x namrlzti-lzbqku, da kc tqwai nzpi-krm Jiszs le bagu.”
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 X krkc tqmnc-nqblq-angidrle natq Gct, sc tqaxvctr-lzbqpe-kzpz mz Gct x Gct axvctr-lzbqpebz bade. X Mqngrkxtr kc tqavzomle bagu pi-zvzmle da lc mz nabzgu.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.