1 João 3

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gct mrlztile nigu. Nzmrlzti-krde nigu etu-esz'ngr, delc tqrpi-ngrgu nigu doa nedeng. Zpwxtx, nigu doa neng Gct! A' leplz kxnzkqlung mz nrlc ka kx trnzkrlzlru nide. Mz nzmu-krde lcde, trnzkrlz-kzlru nigu doa nedeng.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Mzlengeng x inwengeng, mzli ka nginipegu doa neng Gct. X mzli kc nayzlu-ngrm Kraes, sa natekqtr Gct nigu. Kxmule-esz' tropxka mz drtwrgu myx kxnamuku, a' krlzku kx mzli lcde sa naopx-angidrpe nzmc-krgu nide mz nzkrlz-angidr-krgule. X sa natekqtr Gct nigu mz nzapu-angidr-krgu nide.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 X krkcng amrlx tzobqtipxlr nzyzlu-krmle, navecpx-lzbqng mz nzalengr alwx, a' namnc-nqblqlr nqmq kr Kraes, kx trpnzngr alwx ngrde.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 A' krkcng tzale-zvzng alwx nzpxtxpx-ngrdr Gct x nzxpqbrlr-ngrdr lou scdeng, murde krlc drtwr ngr nzalengr alwx.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Jiszs trpnzngr alwx ngrde. X krlzku kx vzm mz nrlc murde leplz trna-alepelru alwx.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Mz nzmu-krde lcde, krkcng amrlx tzaxvctr-lzbqpebzng bade, trnzalepelru alwx. A' opx angidr kx krkcng tzale-zvzng alwx, trnzkrlzlru nide x trnznginidru doa nedeng.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Doa nengeng mz Kraes, bzkq rlr-ngrbzmu mz leplz nzesabrti-krdr nimu. Murde krkcng tzale-zvzng da kxtubq, nztubq-kzng mz nzobqkr Gct, da kc tqwai Kraes nztubq-krde mz nzobq-krde.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 A' krkcng tzale-zvzng alwx nzaelwapx-ngrdr kx nidr doa neng Setzn, kc tqngi Nar Drka', mz nzapu-krdr nide kc tqale kai alwx. A' Mrlx Gct vzm mz nzodati-krde nzwzkr Setzn amrlx, murde trka-zlwzng.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Doa angidr neng Gct trnzale-zvzung alwx, murde nqmq kr Gct ycpxm badr. X rblxbz badr nzale-zvz-krdr alwx murde sutitx drtwrdr nzapu-krdr Trtedr.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Delc, opx angidr kxmu nzglx-krgu neke doa ne Gct o neke doa ne Setzn. Murde krkcng trnzalelru da kxtubq x trnzmrlztilru kztedrng trnznginidru doa neng Gct.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Natq kcpwz tqxlr-ngrnamu mzli kc tqrlxngiti-ate-ngrnamu, nide sele. “Nigu leplz neng Kraes namrlzti-lzbqku!”
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Bzkq apuku Ken kc tqvz-nqblqle Setzn kc Tqdrka'ngr x nibqle mzlede Ebol. Murde nztubqkr nqmq kr mzlede aelwapx-ngrbzle bade kx nqmq krde drka'ngr.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Mz nqmq lcdepwz, bzkq kctipxku leplz kcng trnzvz-nqblqlru Gct nztrkatikr drtwrdr nigu.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 A' nzmrlzti-krgu kztegung kxnzrlxngiting, aelwapx-ngrde kx rlapxpeku mz nzbz-alongr x prtrpeku mz nzlungr kxboi. A' krkcng trnzmrlztilru leplz neng Kraes, nzmnclzbzng mz zmatq ngr nzbz-alongr.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Krkcng tztrkati drtwrdr leplz, nzapulr kxnzrnibqng mz nzobqkr Gct. X leplz kxnzmulr lcng trnzprtrpzung mz nzlungr kxboi.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Jiszs aelwa-ngrmle bagu drtwr ngr nivz angidr mz nzrlrpx-krde nzbz-krde mz nzokatr-krde nigu. X suti drtwrde kx narlrpx-lzbq-ngrgu mz nzokatr-krgu mzlegung x inwegung mz Kraes, kxmule-esz' drtqgu etq x bzku.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Doa kx rngisc da x px-ngrde nzokatr-krde mzlede kx tr-rngiscu da, trpnzngr nivz lr Gct kx ycpxm mz nabzde.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Doa nengeng mz Kraes, nivz angidr aelwapx-lzbq-ngrde mz nzokatr-krde leplz. Mane nzycmnetrkr ncblo nivz x mzli lcpwz trokatrleu leplz.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Mz nzmrlzti-lzbq-krgu lc, nakrlz-angidrku kx nigu doa nedeng. X mzli kc tqkrka'-ngrgu nakrlz-kzku mz nabzgu kx mrlztile nigu.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Kzdung mzli, mz nztao-krgu mz alwx, drtqgu mya, x trxngipebzkuu nivz lrde mz nabzgu. Kxmule-esz', a' Gct krlz-zpwxle da kx ycpxm mz nabzgu x nivz lrde myaszpx-zlwzle da lcng amrlx.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Doa nengeng, mz nzkrlz-krgu mz nabzgu kx trvz-rbrkuu, nelzgu nabr mz nzkrka'-krbzku bade.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 X mz nzkrka'-krgu lc, sa nakamle bagu da kznikeng rlxtibzku bade, murde sc tqvz-nqblq-zvzpeku natqdeng x abrtz-ngrde nqmq krgu.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 X natqde kx myapx-esz'ngr nide sele. “Nalxngitiku Jiszs Kxnzmcpx nzngini-krde Mrlx Gct x namrlzti-lzbqku, da kc tqwai nzpi-krm Jiszs le bagu.”
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 X krkc tqmnc-nqblq-angidrle natq Gct, sc tqaxvctr-lzbqpe-kzpz mz Gct x Gct axvctr-lzbqpebz bade. X Mqngrkxtr kc tqavzomle bagu pi-zvzmle da lc mz nabzgu.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.