1 Coríntios 9

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Takitrde nztwz-krnge x nzale-krnge da kxkqlu, a' mzli kang kqlu axtx-ngrboleng mz nzokatr-krnge kztengeng. Kxmule-esz' kzdung nimu nzpx-ngrdr nzmnclz-krmlr mz zmatq rnge, a' ni-kznge aposol, mz nzmc-krnge Kxetu rgu Jiszs, kc tqadcpx-lzbqm bange. X nzngini-krmu kxnzrlxngiting vzpxm mz nzvz-nqblq-krnge nzwzngr kc tqaprcmle bange.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus nosso Senhor? Não sois vós minha obra no Senhor?
2 Kxmule esz' kzdu-kzng leplz nzpxtxpx-ngrdr nzngini-krnge aposol, a' nimu kx nzrkrlzng kx ninge aposol kc tqmnclzbzmu mz zmatq ngrde, murde abrtrpzmu drtwrmu mz Jiszs mzli kc tqyapwxtipxbo Nrpakxmrlz bamu.
2 Se para outros não sou apóstolo, ao menos para vós o sou, porque vós sois no Senhor o selo do meu apostolado.
3 Mzli lc tqmnc-ngrbo bamu, tr-rlr-ngrpou bamu nzaclve-krmu ninge mz nzrka-krmamu da bange. Dekc kzdung nimu tzrpi-ngrdr kx trnginingeu aposol angidr.
3 Esta é a minha defesa contra os que me denigrem.
4 Dazpwxtx kx takitrde leplz kcng tzlalztqbzng mz aposol nzrka-krbzlr bade dakxnzng.
4 Não temos nós porventura o direito de comer e beber?
5 Pita badr kzdu-kzng aposol, x mzleng Kxetu Jiszs nzvzminedr olvz rdrng mz nzayo-krdr mz nzwz-krdr x leplz nzaclvelr nidr amrlx. X takitrde kz nzaclve-krmu nigr badr olvz ngrdr kztengeng kcng tqvzminekr mz nzwz-krgr.
5 Acaso não temos nós direito de deixar que nos acompanhe uma mulher irmã, a exemplo dos outros apóstolos e dos irmãos do Senhor e de Cefas?
6 Bzkq rpi drtwrmu kx mrlz nigr ncdr Banabas nzwz-krgr mz nzrtwz-krgr trau, mzli lcpwz tqaclve-ngrnamu kxnzetu kc-kzng.
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar o trabalho?
7 Murde opx angidr kx takitrde nzxpengr ncblo mz nzwz-krde. Ncblo ngr vea nzxpeng mz nzwz-krdr mz ami. X ncblo kx wz mz nrlanc ngq-kzle kzdung dalr nrlanc. X ncblo kxaclve sip, mnq-kzle lue lr neyr sip nedeng.
7 Quem, jamais, vai à guerra à sua custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 X mz natqnge lcng trvz-nqblqtxpou drtwr ncblo mz nrlc ka, a' Loukxtr pi-kzle da lc,
8 Trata-se, acaso, de simples norma entre os homens? Ou a lei não diz também o mesmo?
9 mz nzrpi-krde kx, “Bzkq pebzmu nao kzu, a' rlr-ngrbz bade nzmu-krde mzli kc tqrnzlqtipx-ngrde nra wit.” ?Myx kxmule, rpiamu kx Gct ycmnetr-ngrpwzle kzu? Trtingr! Rlr-ngrbz mz kzu nzmu-krde mzli kc tqrnzlqtipx-ngrde nra wit.|alt="105 dont muzzle threshing cows" src="105-WA04013b.tif" size="SPAN" loc="1CO 9:9" copy="Graham Wade" ref="9:9"
9 Na Lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que debulha {Dt 25,4}. Acaso Deus tem dó dos bois?
10 Murde krlc tqycmnetr-kz-ngrde nigu. Doa kc tqpe rtq x doa kc tqrkq nrade mz nzbrpe-krde, mz drtwrdr natwz-kzlr kzdung dakxnzng ngrde. Da kc tqwai-kzle mz nigr, mz leplz kcng tqaclvekr.
10 Não é, na realidade, em atenção a nós que ele diz isto? Sim! É por nós que está escrito. Quem trabalha deve trabalhar com esperança e igualmente quem debulha deve debulhar com esperança de receber a sua parte.
11 Takitrde nzrka-krmamu bagr kzdung da kxpipz kx naokatrle nrkrdrtqgr mz nrlc ka, murde rlrpx-lzbq-ngrgr kx naprtr-kzamu mz da kxmrlzting kx nayc-alo mz nrlc kc navzm.
11 Se entre vós semeamos bens espirituais, será, porventura, demasiada exigência colhermos de vossos bens materiais?
12 Mrlz nzokatr-krmu leplz kc-kzng tzalvztrlr nimu. A' mz nzngini-krnge aposol ngrmu, zmatq rnge namyaszpxle zmatq ngrdr. X takitrde nigr badr kztengeng mz nzwzkr Kxetu nzrka-krmamu da bagr.
12 Se outros se arrogam este direito sobre vós, não o temos muito mais? Entretanto, não temos feito uso deste direito: sofremos tudo para não pôr obstáculo algum ao Evangelho de Cristo.
13 X takitrde nzokatr-krmu nigr mz dakxnzng mz nzvz-nqblq-krmu pris kxnzwzpxmqng mz Mangr-nzangiongr Yawe. Murde nzrtwzng dakxnzng kx nzrlr-ngrbz mz Mangr-nzangiongr x ncblo kxnzkabzlr animol kx ngi blz mz olta, nzrtwz-kzng kzdung drte mz blz lc.
13 Não sabeis que os ministros do culto vivem do culto, e que os que servem ao altar participam do altar?
14 X Kxetu Jiszs esz'-krde kapx-kzle natq kx leplz kcng tzxlrlr Nrpakxmrlz takitrde nzrka-krbzlr dakxnzng mz leplz kcng tzyapwxtipxbzlr nrpa lc badr.
14 Assim também ordenou o Senhor que os que anunciam o Evangelho vivam do Evangelho.
15 Mz nzmu-krde lcde, kxmule-esz' takitrde nzrka-krmamu dakxnzng bange mz nzngini-krnge aposol, a' trtwzwxu dakxnzng lcng. A' tryr-ngrpou da lcng murde natwzx du da kx nangi scnge mz nzaclvle-krmu ninge. Glqpx-lzbq-ngrne trnzrtwz-krngeu da scdr leplz mz nzyapwxtipx-krbo Nrpakxmrlz badr. X mrlzvxitx nzbztr-krnge mz kzdq da, ma tzrpi leplz kx pokia-ngrne nzglqpx-lzbq-krnge lc.
15 Mas não tenho usado de nenhum desses direitos; e nem escrevo isto para reclamá-los. Preferiria morrer a... Mas ninguém me tirará este título de glória.
16 Murde nzglqpx-lzbq-krnge lc trvzpxpuu mz nzyapwxtipx-krnge Nrpakxmrlz, a' murde Gct kapxle natq mz nzyapwxtipx-krngele. X trmrlzpuu bange nzmu trnavz-nqblqwxu le.
16 Anunciar o Evangelho não é glória para mim; é uma obrigação que se me impõe. Ai de mim, se eu não anunciar o Evangelho!
17 Nzmu natwzx nzwzngr lc esz'-krnge, takitrde nzxpengr ninge. A' apux kxnzawz-nrbalq ne Gct kc tqaprcmle nzwzngr lc bange. X kxnzawz-nrbalq trnzxpeu mz nzale-krde nzwz-krde.
17 Se o fizesse de minha iniciativa, mereceria recompensa. Se o faço independentemente de minha vontade, é uma missão que me foi imposta.
18 Ninge kxnzawz-nrbalq ne Gct x tr-rtwzwxu da mz nzale-krnge nzwzngr kc tqaprcm Gct bange. X mz mzli lcpwz ni-kznge aposol ngrmu x takitrde nzrtwz-krnge da murde okatrx nimu. Kxmule-esz', a' rpwa'-ngrbo bamu nzrka-krmamu da bange, murde suti drtwrnge kx Gct na-abrtzlvzle ninge.
18 Então em que consiste a minha recompensa? Em que, na pregação do Evangelho, o anuncio gratuitamente, sem usar do direito que esta pregação me confere.
19 Mz nzmu-krde lcde, trpnzngr doa kx mnclzbo mz zmatq ngrde. A' avzo-lzbqx mz nzwztr-krbo mz leplz amrlx, murde navectrpwc' leplz mz Kraes.
19 Embora livre de sujeição de qualquer pessoa, eu me fiz servo de todos para ganhar o maior número possível.
20 Mz nzwz-krgr badr lr Jiu, kxmule-esz' trmnclzpepou mz Lou sc Mosis, a' vz-nqblqx nqmq krgrng, murde navectrpwc' mzlengeng lcng mz Kraes.
20 Para os judeus fiz-me judeu, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, fiz-me como se eu estivesse debaixo da lei, embora o não esteja, a fim de ganhar aqueles que estão debaixo da lei.
21 X mz nzwz-krgr badr nimu kcng trngiulrJiu kxtrnzkrlzlru Lou sc Mosis, vz-nqblqx nqmq krmung. X trvz-nqblqwxu nqmq krgrng mz dakxnzng x mz nzrwztingr da. A' vz-nqblq-zvzx da kxtubq mz drtwr Gct, murde mnclzbo mz Kraes.
21 Para os que não têm lei, fiz-me como se eu não tivesse lei, ainda que eu não esteja isento da lei de Deus - porquanto estou sob a lei de Cristo -, a fim de ganhar os que não têm lei.
22 Mz nzmnc-krgr badr leplz kcng nzrlxngiti-krdr ngrgo, apu-kzx doa kx nzrlxngiti-krde ngrgo, murde ma tqatrkatix nzrlxngiti-krdr, a' na-axplrx nidr. Mz nzmu-krde lcde, mnc-nqblqx nqmq krdr leplz kang kqlu, murde navectrpwc' kzdung nidr mz Kraes.
22 Fiz-me fraco com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, a fim de salvar a todos.
23 Sa na-ale-zvzx da amrlx mz nzlepx-krnge Nrpakxmrlz mz leplz kxnzkqlung. Murde suti drtwrnge nzprtr-kz-krpo badr mz da kxmrlzting kcng tqkabz Gct mz krkcng tzrlxngiting.
23 E tudo isso faço por causa do Evangelho, para dele me fazer participante.
24 Mz nzmnc-krgu mz nrlc ka apuku leplz kcng tzvong mz nzesangr. A' leplz kcng tzaovxiong txpwz kx nztwzlr dakxmrlz mz nzayrkrpx-krdr nzesangr lc. Mz nzmu-krde lcde, da amrlx kx aleamu mz nzmnc-krmu naokatrle nimu mz nzayrkrpx-krmu nzesangr lc, murde natwz-kzamu nzlungr kxboi.
24 Nas corridas de um estádio, todos correm, mas bem sabeis que um só recebe o prêmio. Correi, pois, de tal maneira que o consigais.
25 Leplz kznikeng nasuti drtwrdr nzvz-krdr mz sport mz Olimpik, navz zvz nzaycngrlrti-krdr nrkrdrtqdr mz nzaxplr-krdrleng. Murde natwzlr kraon ngr leu kx ani txpwz nzblo-krde, x mzli r nzrglqpxngr nidr trboiu. A' mz nzvo-krgu mz nzesangr lc, abz-zlwzku nztwz-krgu da kxmrlz kx nayc-alo mz nzprtr-krgu me matq ngr Gct Heven.
25 Todos os atletas se impõem a si muitas privações; e o fazem para alcançar uma coroa corruptível. Nós o fazemos por uma coroa incorruptível.
26 Krlc nqmq krnge mz nzmnc-krnge. Murde natwz-kzx da kxmrlz kx nakabz Gct mz leplz kcng tzaovxiong. Apux ncblo kx vo mz nzesangr, mz nzvo-ani-krnge x nzaotikr drtwrnge mrkc tqesakingr nzesangr lc. X apu-kzx ncblo kx eta mz sport. A' tr-eta-abeanewxu.
26 Assim, eu corro, mas não sem rumo certo. Dou golpes, mas não no ar.
27 Apusr-ngrne nrkrdrtqnge kxnzawz-nrbalq nenge, mz nzlolvzo-krngele x mz nzrtulrtr-krbo nzvz-nqblq-krde me pnz drtwrnge. Murde ma tqrngidrlvz-ngrbo mz leplz nzlolvzo-krdr nidr esz'-krdr, a' pxtxpx-ngrde ninge Gct kalr mz trnzvz-nqblq-krngeu natqngeng.
27 Ao contrário, castigo o meu corpo e o mantenho em servidão, de medo de vir eu mesmo a ser excluído depois de eu ter pregado aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.