1 Coríntios 9
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NVT
1 Takitrde nztwz-krnge x nzale-krnge da kxkqlu, a' mzli kang kqlu axtx-ngrboleng mz nzokatr-krnge kztengeng. Kxmule-esz' kzdung nimu nzpx-ngrdr nzmnclz-krmlr mz zmatq rnge, a' ni-kznge aposol, mz nzmc-krnge Kxetu rgu Jiszs, kc tqadcpx-lzbqm bange. X nzngini-krmu kxnzrlxngiting vzpxm mz nzvz-nqblq-krnge nzwzngr kc tqaprcmle bange.
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 Kxmule esz' kzdu-kzng leplz nzpxtxpx-ngrdr nzngini-krnge aposol, a' nimu kx nzrkrlzng kx ninge aposol kc tqmnclzbzmu mz zmatq ngrde, murde abrtrpzmu drtwrmu mz Jiszs mzli kc tqyapwxtipxbo Nrpakxmrlz bamu.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 Mzli lc tqmnc-ngrbo bamu, tr-rlr-ngrpou bamu nzaclve-krmu ninge mz nzrka-krmamu da bange. Dekc kzdung nimu tzrpi-ngrdr kx trnginingeu aposol angidr.
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 Dazpwxtx kx takitrde leplz kcng tzlalztqbzng mz aposol nzrka-krbzlr bade dakxnzng.
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 Pita badr kzdu-kzng aposol, x mzleng Kxetu Jiszs nzvzminedr olvz rdrng mz nzayo-krdr mz nzwz-krdr x leplz nzaclvelr nidr amrlx. X takitrde kz nzaclve-krmu nigr badr olvz ngrdr kztengeng kcng tqvzminekr mz nzwz-krgr.
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Bzkq rpi drtwrmu kx mrlz nigr ncdr Banabas nzwz-krgr mz nzrtwz-krgr trau, mzli lcpwz tqaclve-ngrnamu kxnzetu kc-kzng.
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 Murde opx angidr kx takitrde nzxpengr ncblo mz nzwz-krde. Ncblo ngr vea nzxpeng mz nzwz-krdr mz ami. X ncblo kx wz mz nrlanc ngq-kzle kzdung dalr nrlanc. X ncblo kxaclve sip, mnq-kzle lue lr neyr sip nedeng.
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 X mz natqnge lcng trvz-nqblqtxpou drtwr ncblo mz nrlc ka, a' Loukxtr pi-kzle da lc,
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 mz nzrpi-krde kx, “Bzkq pebzmu nao kzu, a' rlr-ngrbz bade nzmu-krde mzli kc tqrnzlqtipx-ngrde nra wit.” ?Myx kxmule, rpiamu kx Gct ycmnetr-ngrpwzle kzu? Trtingr! Rlr-ngrbz mz kzu nzmu-krde mzli kc tqrnzlqtipx-ngrde nra wit.|alt="105 dont muzzle threshing cows" src="105-WA04013b.tif" size="SPAN" loc="1CO 9:9" copy="Graham Wade" ref="9:9"
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 Murde krlc tqycmnetr-kz-ngrde nigu. Doa kc tqpe rtq x doa kc tqrkq nrade mz nzbrpe-krde, mz drtwrdr natwz-kzlr kzdung dakxnzng ngrde. Da kc tqwai-kzle mz nigr, mz leplz kcng tqaclvekr.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 Takitrde nzrka-krmamu bagr kzdung da kxpipz kx naokatrle nrkrdrtqgr mz nrlc ka, murde rlrpx-lzbq-ngrgr kx naprtr-kzamu mz da kxmrlzting kx nayc-alo mz nrlc kc navzm.
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Mrlz nzokatr-krmu leplz kc-kzng tzalvztrlr nimu. A' mz nzngini-krnge aposol ngrmu, zmatq rnge namyaszpxle zmatq ngrdr. X takitrde nigr badr kztengeng mz nzwzkr Kxetu nzrka-krmamu da bagr.
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 X takitrde nzokatr-krmu nigr mz dakxnzng mz nzvz-nqblq-krmu pris kxnzwzpxmqng mz Mangr-nzangiongr Yawe. Murde nzrtwzng dakxnzng kx nzrlr-ngrbz mz Mangr-nzangiongr x ncblo kxnzkabzlr animol kx ngi blz mz olta, nzrtwz-kzng kzdung drte mz blz lc.
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 X Kxetu Jiszs esz'-krde kapx-kzle natq kx leplz kcng tzxlrlr Nrpakxmrlz takitrde nzrka-krbzlr dakxnzng mz leplz kcng tzyapwxtipxbzlr nrpa lc badr.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Mz nzmu-krde lcde, kxmule-esz' takitrde nzrka-krmamu dakxnzng bange mz nzngini-krnge aposol, a' trtwzwxu dakxnzng lcng. A' tryr-ngrpou da lcng murde natwzx du da kx nangi scnge mz nzaclvle-krmu ninge. Glqpx-lzbq-ngrne trnzrtwz-krngeu da scdr leplz mz nzyapwxtipx-krbo Nrpakxmrlz badr. X mrlzvxitx nzbztr-krnge mz kzdq da, ma tzrpi leplz kx pokia-ngrne nzglqpx-lzbq-krnge lc.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 Murde nzglqpx-lzbq-krnge lc trvzpxpuu mz nzyapwxtipx-krnge Nrpakxmrlz, a' murde Gct kapxle natq mz nzyapwxtipx-krngele. X trmrlzpuu bange nzmu trnavz-nqblqwxu le.
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Nzmu natwzx nzwzngr lc esz'-krnge, takitrde nzxpengr ninge. A' apux kxnzawz-nrbalq ne Gct kc tqaprcmle nzwzngr lc bange. X kxnzawz-nrbalq trnzxpeu mz nzale-krde nzwz-krde.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 Ninge kxnzawz-nrbalq ne Gct x tr-rtwzwxu da mz nzale-krnge nzwzngr kc tqaprcm Gct bange. X mz mzli lcpwz ni-kznge aposol ngrmu x takitrde nzrtwz-krnge da murde okatrx nimu. Kxmule-esz', a' rpwa'-ngrbo bamu nzrka-krmamu da bange, murde suti drtwrnge kx Gct na-abrtzlvzle ninge.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 Mz nzmu-krde lcde, trpnzngr doa kx mnclzbo mz zmatq ngrde. A' avzo-lzbqx mz nzwztr-krbo mz leplz amrlx, murde navectrpwc' leplz mz Kraes.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Mz nzwz-krgr badr lr Jiu, kxmule-esz' trmnclzpepou mz Lou sc Mosis, a' vz-nqblqx nqmq krgrng, murde navectrpwc' mzlengeng lcng mz Kraes.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 X mz nzwz-krgr badr nimu kcng trngiulrJiu kxtrnzkrlzlru Lou sc Mosis, vz-nqblqx nqmq krmung. X trvz-nqblqwxu nqmq krgrng mz dakxnzng x mz nzrwztingr da. A' vz-nqblq-zvzx da kxtubq mz drtwr Gct, murde mnclzbo mz Kraes.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 Mz nzmnc-krgr badr leplz kcng nzrlxngiti-krdr ngrgo, apu-kzx doa kx nzrlxngiti-krde ngrgo, murde ma tqatrkatix nzrlxngiti-krdr, a' na-axplrx nidr. Mz nzmu-krde lcde, mnc-nqblqx nqmq krdr leplz kang kqlu, murde navectrpwc' kzdung nidr mz Kraes.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 Sa na-ale-zvzx da amrlx mz nzlepx-krnge Nrpakxmrlz mz leplz kxnzkqlung. Murde suti drtwrnge nzprtr-kz-krpo badr mz da kxmrlzting kcng tqkabz Gct mz krkcng tzrlxngiting.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 Mz nzmnc-krgu mz nrlc ka apuku leplz kcng tzvong mz nzesangr. A' leplz kcng tzaovxiong txpwz kx nztwzlr dakxmrlz mz nzayrkrpx-krdr nzesangr lc. Mz nzmu-krde lcde, da amrlx kx aleamu mz nzmnc-krmu naokatrle nimu mz nzayrkrpx-krmu nzesangr lc, murde natwz-kzamu nzlungr kxboi.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Leplz kznikeng nasuti drtwrdr nzvz-krdr mz sport mz Olimpik, navz zvz nzaycngrlrti-krdr nrkrdrtqdr mz nzaxplr-krdrleng. Murde natwzlr kraon ngr leu kx ani txpwz nzblo-krde, x mzli r nzrglqpxngr nidr trboiu. A' mz nzvo-krgu mz nzesangr lc, abz-zlwzku nztwz-krgu da kxmrlz kx nayc-alo mz nzprtr-krgu me matq ngr Gct Heven.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Krlc nqmq krnge mz nzmnc-krnge. Murde natwz-kzx da kxmrlz kx nakabz Gct mz leplz kcng tzaovxiong. Apux ncblo kx vo mz nzesangr, mz nzvo-ani-krnge x nzaotikr drtwrnge mrkc tqesakingr nzesangr lc. X apu-kzx ncblo kx eta mz sport. A' tr-eta-abeanewxu.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 Apusr-ngrne nrkrdrtqnge kxnzawz-nrbalq nenge, mz nzlolvzo-krngele x mz nzrtulrtr-krbo nzvz-nqblq-krde me pnz drtwrnge. Murde ma tqrngidrlvz-ngrbo mz leplz nzlolvzo-krdr nidr esz'-krdr, a' pxtxpx-ngrde ninge Gct kalr mz trnzvz-nqblq-krngeu natqngeng.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.