1 Coríntios 6

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mz nzotablrkr kxnzrlxngiting, bzkq vzmibzmu nidr mz kxtrnzrlxngitiung mz nzokatrngr. A' otiamu dq kztemu kxrlxngiti mz nzokatr-krde nimu nzatubqti-krmu nzotablr-krdr.
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 ?Myx kxmule, trkrlzwamuu kx mzli kc nayzlu-ngrm Kraes, nigu kxnzrlxngiting sa na-aclveku leplz amrlx mz nrlc? Mz nzmu-krde lcde, takitrde kxnzrlxngiting nzatubqti-krdr nzotablrkr kztedr kxnzrlxngiting.
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 ?X trkrlzwamuu kx sa na-aclve-kzku enjrl? Kx tqmule lcde, tr-rblxu nzatubqti-krmu da amrlx mzli ka mz nrlc ka.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Mz nzotablrngr kxmule lcng, takitrde kzdq doa mz lrmakxtr kxnzamatqng nzatubqti-krdele.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes para julga-los os que são de menos estima na igreja?
5 Rlr! Namyangr drtqmu! ?Myx kxmule, trpnzngr doa kxesz' mz nimu kx narde mrlztipx, kx krlzle nzatubqti-krbzle da lcng bamu?
5 Para vos envergonhar o digo. Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Murde xlrx kx mzli ka kxrlxngiti delc tqtwzle kztede kxrlxngiti mz kot. X ngi da kx trka-esz'ngr, nzpibqti-lzbq-krdr mz mz kxtrnzrlxngitiung.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isto perante infiéis.
7 Nqmq ngr nztwz-lzbq-krmu lc mz kot, aelwapx-angidr-ngrde kx vz-rbramu. A' mzli kznike kztem kxrlxngiti atrkati-ngrde nim o pnatibzle dztum, mrlzvxitx trnztwz-krmleu mz kot. Murde mrlz nzrlrpxngr nzatrkati-krde nim myaszpxle nzovxiokr Setzn nimu rlilrmu mz nztwz-krmle mz kot.
7 Na verdade é já realmente uma falta entre vós, terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes o dano?
8 A' apubeamu kxtrnzrlxngitiung, mz nzangqnguti-krmu x nzatrkati-krmu leplz, kxmule-esz' kztemung kxnzrlxngiting.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos irmãos.
9 Nakrlz-angidramu kx leplz kxdrka'-ngrng trnaprtrung Heven. Bzkq esabrti-lzbqamu mz nzrpi-krmu kx nimu leplz neng Gct, mzli lcpwz tqmncbeamu mz nqmq lcng tqtrka. Murde Gct sa napxtxpx-ngrde leplz amrlx kcng tzalelr da lcde seng: nzrmwimingr kxtrngiu krnalzdr, nzrmwimikr ncblo ncblo kztede o olvz olvz kztede, nzangiongr kxtrngiu Gct angidr,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o reino de Deus?
10 nzpnangr da, nztrkibrngr, nzrmnq-zlwzngr, nzrpibqtingr leplz, nzesabrtingr leplz, x kzdu-kzng da kxnzmulr lcng. Leplz kxnzmulr lcng, trtxpnzngr nzmnc-krdr badr Gct Heven.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Mzli kc ena kzdung nimu kxnzmulr lcng. A' mzli ka trtakitrpedeu nzale-krmu da lcng. Murde Gct ipqpele nimu mz nzkatx-krde alwx ngrmung. X kqlepele nimu mz nzngini-krmu leplz nedeng kxnztrng. X atubqtipele nimu mz nzobq-krde mz nzaxvctr-krbzmu mz Kxetu rgu Jiszs Kxnzmcpx mz zmatq ngr Mqngrkxtr.
11 E é o que alguns têm sido; mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Mwx kzdq nimu narpile kx, “Nzrlr-ngrm bange nzale-krnge da kx suti drtwrnge, murde trmnclzpepou mz zmatq ngr Lou sc Mosis.” A' rpibo bamu kx, “Eu, a' kzdung da trnzokatrlru ninge nzmnc-aepztr-krbo mz Gct. Murde kxmule-esz' trmnclzpewxu mz lou mz nzaxvctr-krbo mz Jiszs, a' yrlqpx-lzbqnge mz doa x da amrlx kx nzkrlzlr nzamnclz-krbzlr ninge badr.”
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Mwx kzdq nimu narpile kx, “Mzli kc nelznge tqbrtale-ngrde, mrlz nzaputrngr nide dakxnzng.” Murde mz drtwrmu mrlz nzvz-nqblq-zvz-krmu nike suti drtwr nrkrdrtqmu. Kxmule-esz' da zpwxtx kx sa nabzku nzmu trnamukuu, a' Gct sa natekqtrle nigu x nrkrdrtqgu kalr Heven. X mzli lc trpengr nzsutikr drtwrgu dakxnzng. A' vz-rbramu mz nzrpi-krmu kx mrlz nzale-krmu da amrlx kx suti drtwr nrkrdrtqmu. Murde Gct wz-ngrde nrkrdrtqgu mz nzwztr-krbzku mz Kxetu rgu Jiszs. A' nrkrdrtqgu trngiu dalr nzalengr alwx mz nzrmwimi-krgu kxtrngiu krnalzgu. Nrkrdrtqgu sc Kxetu, murde bz-ngrde nzarlapx-krde nigu.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a fornicação, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 X Gct, mz zmatq kcpwz tqatulz-ngrmle nrkrdrtq Kxetu rgu mz nzbz-krde, sa na-atulz-kzple nigu mz nzbz-krgu kalr.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Nadcpx mz drtwrmu kx nrkrdrtqmu nzaxvctrpzng mz nrkrdrtq Kraes. ?Myx kxmule, mz nzngini-krgu nrkrdrtq Kraes, tqrpi-ngrnamu kx takitrde nzbatr-krbzmu mz kzdq nimu nzaxvctr-kzpz mz nrkrdrtq srlx? Bzkqtx pnz!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Murde mzli kc ncblo tqmwimi-ngrde srlx nznginipedr leplz kxesz'. Murde Nzryrngrkxtr alvztr-ngrde kx mzli kx leplz kxnzling nzmwimi-lzbq-ngrdr, “Doa lcng li nznginipedr nrkrdrtq x leplz kxesz'.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 A' mz nzaxvctr-lzbqpe-krbzme mz Kxetu Jiszs Kraes, prtrpeq mz Mqngr Kraes.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Mz nzmu-krde lcde, yrlqpx-lzbq mz nzrmwimingr kxtrngiu krnalzm. Murde alwx lc nzatrkati-krde nrkrdrtq myaszpx-zlwzle alwx amrlx. Mzli kc tqrmwimi-ngrn kxtrngiu krnalzm, atrkatiq nrkrdrtqm esz'-krm. X mou atrkati-kzq nzesz'ti-krmu mz Jiszs.
18 Fugi da fornicação. Todo o pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que fornica peca contra o seu próprio corpo.
19 ?Myx kxmule, trkrlzwamuu kx nrkrdrtqmu ngi Mrkc Tqtr nyz Mqngrkxtr mz nzmncpx-krmle elr? Mqngrkxtr lc tqkabz Gct bamu. X nrkrdrtqmu scdeng.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Murde Gct xpepxpele nimu mz narncbr kxlqlwx mz nzbzo-krm Mrlxde mz kros, murde nanginimu leplz angidr nedeng. Mz nzmu-krde lcde, rlr-ngrbzmu nrkrdrtqmu nangi dalr nzamatqngr Gct.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.