1 Coríntios 6

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mz nzotablrkr kxnzrlxngiting, bzkq vzmibzmu nidr mz kxtrnzrlxngitiung mz nzokatrngr. A' otiamu dq kztemu kxrlxngiti mz nzokatr-krde nimu nzatubqti-krmu nzotablr-krdr.
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 ?Myx kxmule, trkrlzwamuu kx mzli kc nayzlu-ngrm Kraes, nigu kxnzrlxngiting sa na-aclveku leplz amrlx mz nrlc? Mz nzmu-krde lcde, takitrde kxnzrlxngiting nzatubqti-krdr nzotablrkr kztedr kxnzrlxngiting.
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 ?X trkrlzwamuu kx sa na-aclve-kzku enjrl? Kx tqmule lcde, tr-rblxu nzatubqti-krmu da amrlx mzli ka mz nrlc ka.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Mz nzotablrngr kxmule lcng, takitrde kzdq doa mz lrmakxtr kxnzamatqng nzatubqti-krdele.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Rlr! Namyangr drtqmu! ?Myx kxmule, trpnzngr doa kxesz' mz nimu kx narde mrlztipx, kx krlzle nzatubqti-krbzle da lcng bamu?
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Murde xlrx kx mzli ka kxrlxngiti delc tqtwzle kztede kxrlxngiti mz kot. X ngi da kx trka-esz'ngr, nzpibqti-lzbq-krdr mz mz kxtrnzrlxngitiung.
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Nqmq ngr nztwz-lzbq-krmu lc mz kot, aelwapx-angidr-ngrde kx vz-rbramu. A' mzli kznike kztem kxrlxngiti atrkati-ngrde nim o pnatibzle dztum, mrlzvxitx trnztwz-krmleu mz kot. Murde mrlz nzrlrpxngr nzatrkati-krde nim myaszpxle nzovxiokr Setzn nimu rlilrmu mz nztwz-krmle mz kot.
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 A' apubeamu kxtrnzrlxngitiung, mz nzangqnguti-krmu x nzatrkati-krmu leplz, kxmule-esz' kztemung kxnzrlxngiting.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Nakrlz-angidramu kx leplz kxdrka'-ngrng trnaprtrung Heven. Bzkq esabrti-lzbqamu mz nzrpi-krmu kx nimu leplz neng Gct, mzli lcpwz tqmncbeamu mz nqmq lcng tqtrka. Murde Gct sa napxtxpx-ngrde leplz amrlx kcng tzalelr da lcde seng: nzrmwimingr kxtrngiu krnalzdr, nzrmwimikr ncblo ncblo kztede o olvz olvz kztede, nzangiongr kxtrngiu Gct angidr,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 nzpnangr da, nztrkibrngr, nzrmnq-zlwzngr, nzrpibqtingr leplz, nzesabrtingr leplz, x kzdu-kzng da kxnzmulr lcng. Leplz kxnzmulr lcng, trtxpnzngr nzmnc-krdr badr Gct Heven.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Mzli kc ena kzdung nimu kxnzmulr lcng. A' mzli ka trtakitrpedeu nzale-krmu da lcng. Murde Gct ipqpele nimu mz nzkatx-krde alwx ngrmung. X kqlepele nimu mz nzngini-krmu leplz nedeng kxnztrng. X atubqtipele nimu mz nzobq-krde mz nzaxvctr-krbzmu mz Kxetu rgu Jiszs Kxnzmcpx mz zmatq ngr Mqngrkxtr.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Mwx kzdq nimu narpile kx, “Nzrlr-ngrm bange nzale-krnge da kx suti drtwrnge, murde trmnclzpepou mz zmatq ngr Lou sc Mosis.” A' rpibo bamu kx, “Eu, a' kzdung da trnzokatrlru ninge nzmnc-aepztr-krbo mz Gct. Murde kxmule-esz' trmnclzpewxu mz lou mz nzaxvctr-krbo mz Jiszs, a' yrlqpx-lzbqnge mz doa x da amrlx kx nzkrlzlr nzamnclz-krbzlr ninge badr.”
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Mwx kzdq nimu narpile kx, “Mzli kc nelznge tqbrtale-ngrde, mrlz nzaputrngr nide dakxnzng.” Murde mz drtwrmu mrlz nzvz-nqblq-zvz-krmu nike suti drtwr nrkrdrtqmu. Kxmule-esz' da zpwxtx kx sa nabzku nzmu trnamukuu, a' Gct sa natekqtrle nigu x nrkrdrtqgu kalr Heven. X mzli lc trpengr nzsutikr drtwrgu dakxnzng. A' vz-rbramu mz nzrpi-krmu kx mrlz nzale-krmu da amrlx kx suti drtwr nrkrdrtqmu. Murde Gct wz-ngrde nrkrdrtqgu mz nzwztr-krbzku mz Kxetu rgu Jiszs. A' nrkrdrtqgu trngiu dalr nzalengr alwx mz nzrmwimi-krgu kxtrngiu krnalzgu. Nrkrdrtqgu sc Kxetu, murde bz-ngrde nzarlapx-krde nigu.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 X Gct, mz zmatq kcpwz tqatulz-ngrmle nrkrdrtq Kxetu rgu mz nzbz-krde, sa na-atulz-kzple nigu mz nzbz-krgu kalr.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Nadcpx mz drtwrmu kx nrkrdrtqmu nzaxvctrpzng mz nrkrdrtq Kraes. ?Myx kxmule, mz nzngini-krgu nrkrdrtq Kraes, tqrpi-ngrnamu kx takitrde nzbatr-krbzmu mz kzdq nimu nzaxvctr-kzpz mz nrkrdrtq srlx? Bzkqtx pnz!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Murde mzli kc ncblo tqmwimi-ngrde srlx nznginipedr leplz kxesz'. Murde Nzryrngrkxtr alvztr-ngrde kx mzli kx leplz kxnzling nzmwimi-lzbq-ngrdr, “Doa lcng li nznginipedr nrkrdrtq x leplz kxesz'.”
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 A' mz nzaxvctr-lzbqpe-krbzme mz Kxetu Jiszs Kraes, prtrpeq mz Mqngr Kraes.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Mz nzmu-krde lcde, yrlqpx-lzbq mz nzrmwimingr kxtrngiu krnalzm. Murde alwx lc nzatrkati-krde nrkrdrtq myaszpx-zlwzle alwx amrlx. Mzli kc tqrmwimi-ngrn kxtrngiu krnalzm, atrkatiq nrkrdrtqm esz'-krm. X mou atrkati-kzq nzesz'ti-krmu mz Jiszs.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 ?Myx kxmule, trkrlzwamuu kx nrkrdrtqmu ngi Mrkc Tqtr nyz Mqngrkxtr mz nzmncpx-krmle elr? Mqngrkxtr lc tqkabz Gct bamu. X nrkrdrtqmu scdeng.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Murde Gct xpepxpele nimu mz narncbr kxlqlwx mz nzbzo-krm Mrlxde mz kros, murde nanginimu leplz angidr nedeng. Mz nzmu-krde lcde, rlr-ngrbzmu nrkrdrtqmu nangi dalr nzamatqngr Gct.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.