1 Coríntios 2
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NVI
1 Mzlengeng x inwengeng, nadcpx mz drtwrmu kx vz-nqblq-kzx da lc tqpipebo bamu. Murde mzli kc tqvz-ngrmc bamu mz nzyapwxtipx-krbo nrpa ngr Gct, trglqpx-lzbqpou bamu mz nzrpi-krnge kx ninge ncblo kxyrplapx x kxsiklu. X tryapwxtipxpou bamu mz nzapu-krnge ncblo kx rkrlz-angidr x aetu-lzbq mz nzycmne-krde.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Murde aotipe drtwrnge kx mzli kc tqmnc-ngrgu, naycmnetxtr-ngrpwo Jiszs Kxnzmcpx x nzbzo-krmle mz kros mz nzarlapx-krde nimu.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Mzli kc tqvz-ngrmc bamu, yangrngax x rnrcti-lzbqnge mz zmwxlr.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Nrpa kc tqyapwxtipxbo opx angidr x nzycmne-krnge trapuleu natq ncblo kxrkrlz x kxyrplapx. A' nzyapwxtipx-krbole bamu vzmi da kx nzaelwapx-ngrdr zmatq ngr Mqngrkxtr.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Murde nzrlxngiti-krmu ma tqtuo mz nzyrplapx-krnge, a' natuopwz mz zmatq ngr Gct kc tqaelwapx-ngrde kx natqngeng amrlx da angidr.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Kxmule-esz' a' alvztr-ngrne nzyrplapxngr kx batrpz Gct mz leplz kx nzbrpeng mz nzrlxngiti-krdr. A' nzyrplapxngr lc trvzpxpuu mz leplz o mz kxnzetung mz nrlc ka, mzli ka Kraes tryzluka-ngrmle. Murde zmatq ngr leplz amrlx sa na-ayrkrpxng mz nzyzlu-krmle.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 A' nzyrplapxngr lc tqpipxbo vzpxm mz Gct. Krlc drtwr kc tqyrlq-pnzle mzli kc nrlc trnzwzka-ngrde. Drtwr lc tqayc-kapqle nakrlzbzle nzvz-krm Kxnzmcpx. Murde mz drtwr lc tqyrlqle, na-axvctrpzle nigu mz Mrlxde, murde naprtr-kzku mz nzmyalz-esz'ngr-krde.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Trpnzngr kxnzetung mz nrlc ka kx rkrlz nzyrplapxngr lc. Murde nzmu nakrlzlrle, e trnztqlvztrlru Kxetu kc tqmyalz-esz'ngr mz kros.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Trnzrkrlz-krdru lc tqrpi-kai Nzryrngrkxtr kx, “Trpnzngr kx rmc x xlr da amrlx kcng tqoliqti Gct mz nzrka-krbzle mz leplz kcng tzmrlztilr nide. X trpnzngr kx aoti drtwrde da lcng.”
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 A' Gct atwzlr-ngrmle Mqngrkxtr mz nzaelwapx-krmle bagu drtwr lc tqyrlq-pnzle. Murde Mqngrkxtr krlzle da amrlx, kxmule-esz' drtwr Gct kc tqyc-kapq.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Mqngr Gct esz'-krde kx krlztrpzle drtwr Gct, da kc tqwai doa, trpnzngr kx rkrlztrpz drtwrde, a' ngi txpwz nide esz'-krde.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 A' krlz-angidrku da kxmrlzting kcng tqkam Gct bagu, murde twzku Mqngrkxtr kc tqatwzlr-ngrmle, tqaelwapx-ngrmle da lcng bagu. Delc nzkrlz-krgu drtwr ngr da lcng tqblepx-ngrbzle mz drtwr kxtrnzrlxngitiung.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 X mz nzpipx-krbzku da lcng tqmrlzting, natq kcng tqpipxbzku kam Mqngrkxtr bagu. A' trnzvzpxpwung mz nzyrplapxkr leplz. Murde yokaetipxbzku da mz nzvz-nqblq-krde kxmu nzyokaetipx-krm Mqngrkxtr le bagu.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 A' kxtrnzrlxngitiung nzpxtxpx-ngrdr da angidr kcng tzvzpxmqng mz Mqngrkxtr, murde mz drtwrdr ngi dalr nzngqngungr. Trnzkrlzlru nztwz-krdr drtwr ngr nzalvztrngr angidr lcng, murde nzmncpx-krm Mqngrkxtr mz nabz doa kxrlxngiti, dekc tqtwz-ngrde drtwr ngr nzalvztrngr angidr lcng x tqkrlz-ngrde nzmrlz-krdr.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Kxnzrlxngiting nzkrlzlr nzmrlzkr da angidr lcng, murde Mqngrkxtr mncpxm badr. A' rblxbz mz kxtrnzrlxngitiung nzkrlz-zpwx-krdr nqmq nr drtwr kxnzrlxngiting.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Da kc tqwai nzpikr Nzryrngrkxtr le kx, “Trpnzngr kx rkrlz drtwr Yawe. X trpnzngr kx takitrde nzyrlq-krbzle drtwr kx navz-nqblqle.” Kxmule-esz' a' Mqngrkxtr kc tqmncpxm bagu okatrle nigu mz nzvz-nqblq-krgu me pnz drtwr Kraes.
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.