1 Coríntios 2

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mzlengeng x inwengeng, nadcpx mz drtwrmu kx vz-nqblq-kzx da lc tqpipebo bamu. Murde mzli kc tqvz-ngrmc bamu mz nzyapwxtipx-krbo nrpa ngr Gct, trglqpx-lzbqpou bamu mz nzrpi-krnge kx ninge ncblo kxyrplapx x kxsiklu. X tryapwxtipxpou bamu mz nzapu-krnge ncblo kx rkrlz-angidr x aetu-lzbq mz nzycmne-krde.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Murde aotipe drtwrnge kx mzli kc tqmnc-ngrgu, naycmnetxtr-ngrpwo Jiszs Kxnzmcpx x nzbzo-krmle mz kros mz nzarlapx-krde nimu.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Mzli kc tqvz-ngrmc bamu, yangrngax x rnrcti-lzbqnge mz zmwxlr.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Nrpa kc tqyapwxtipxbo opx angidr x nzycmne-krnge trapuleu natq ncblo kxrkrlz x kxyrplapx. A' nzyapwxtipx-krbole bamu vzmi da kx nzaelwapx-ngrdr zmatq ngr Mqngrkxtr.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Murde nzrlxngiti-krmu ma tqtuo mz nzyrplapx-krnge, a' natuopwz mz zmatq ngr Gct kc tqaelwapx-ngrde kx natqngeng amrlx da angidr.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Kxmule-esz' a' alvztr-ngrne nzyrplapxngr kx batrpz Gct mz leplz kx nzbrpeng mz nzrlxngiti-krdr. A' nzyrplapxngr lc trvzpxpuu mz leplz o mz kxnzetung mz nrlc ka, mzli ka Kraes tryzluka-ngrmle. Murde zmatq ngr leplz amrlx sa na-ayrkrpxng mz nzyzlu-krmle.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 A' nzyrplapxngr lc tqpipxbo vzpxm mz Gct. Krlc drtwr kc tqyrlq-pnzle mzli kc nrlc trnzwzka-ngrde. Drtwr lc tqayc-kapqle nakrlzbzle nzvz-krm Kxnzmcpx. Murde mz drtwr lc tqyrlqle, na-axvctrpzle nigu mz Mrlxde, murde naprtr-kzku mz nzmyalz-esz'ngr-krde.
7 mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Trpnzngr kxnzetung mz nrlc ka kx rkrlz nzyrplapxngr lc. Murde nzmu nakrlzlrle, e trnztqlvztrlru Kxetu kc tqmyalz-esz'ngr mz kros.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Trnzrkrlz-krdru lc tqrpi-kai Nzryrngrkxtr kx, “Trpnzngr kx rmc x xlr da amrlx kcng tqoliqti Gct mz nzrka-krbzle mz leplz kcng tzmrlztilr nide. X trpnzngr kx aoti drtwrde da lcng.”
9 Mas, como está escrito: As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu, e não subiram ao coração do homem são as que Deus preparou para os que o amam.
10 A' Gct atwzlr-ngrmle Mqngrkxtr mz nzaelwapx-krmle bagu drtwr lc tqyrlq-pnzle. Murde Mqngrkxtr krlzle da amrlx, kxmule-esz' drtwr Gct kc tqyc-kapq.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Mqngr Gct esz'-krde kx krlztrpzle drtwr Gct, da kc tqwai doa, trpnzngr kx rkrlztrpz drtwrde, a' ngi txpwz nide esz'-krde.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 A' krlz-angidrku da kxmrlzting kcng tqkam Gct bagu, murde twzku Mqngrkxtr kc tqatwzlr-ngrmle, tqaelwapx-ngrmle da lcng bagu. Delc nzkrlz-krgu drtwr ngr da lcng tqblepx-ngrbzle mz drtwr kxtrnzrlxngitiung.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 X mz nzpipx-krbzku da lcng tqmrlzting, natq kcng tqpipxbzku kam Mqngrkxtr bagu. A' trnzvzpxpwung mz nzyrplapxkr leplz. Murde yokaetipxbzku da mz nzvz-nqblq-krde kxmu nzyokaetipx-krm Mqngrkxtr le bagu.
13 As quais também falamos, não com palavras de sabedoria humana, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 A' kxtrnzrlxngitiung nzpxtxpx-ngrdr da angidr kcng tzvzpxmqng mz Mqngrkxtr, murde mz drtwrdr ngi dalr nzngqngungr. Trnzkrlzlru nztwz-krdr drtwr ngr nzalvztrngr angidr lcng, murde nzmncpx-krm Mqngrkxtr mz nabz doa kxrlxngiti, dekc tqtwz-ngrde drtwr ngr nzalvztrngr angidr lcng x tqkrlz-ngrde nzmrlz-krdr.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Kxnzrlxngiting nzkrlzlr nzmrlzkr da angidr lcng, murde Mqngrkxtr mncpxm badr. A' rblxbz mz kxtrnzrlxngitiung nzkrlz-zpwx-krdr nqmq nr drtwr kxnzrlxngiting.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Da kc tqwai nzpikr Nzryrngrkxtr le kx, “Trpnzngr kx rkrlz drtwr Yawe. X trpnzngr kx takitrde nzyrlq-krbzle drtwr kx navz-nqblqle.” Kxmule-esz' a' Mqngrkxtr kc tqmncpxm bagu okatrle nigu mz nzvz-nqblq-krgu me pnz drtwr Kraes.
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.