1 Coríntios 2
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARIB
1 Mzlengeng x inwengeng, nadcpx mz drtwrmu kx vz-nqblq-kzx da lc tqpipebo bamu. Murde mzli kc tqvz-ngrmc bamu mz nzyapwxtipx-krbo nrpa ngr Gct, trglqpx-lzbqpou bamu mz nzrpi-krnge kx ninge ncblo kxyrplapx x kxsiklu. X tryapwxtipxpou bamu mz nzapu-krnge ncblo kx rkrlz-angidr x aetu-lzbq mz nzycmne-krde.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Murde aotipe drtwrnge kx mzli kc tqmnc-ngrgu, naycmnetxtr-ngrpwo Jiszs Kxnzmcpx x nzbzo-krmle mz kros mz nzarlapx-krde nimu.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Mzli kc tqvz-ngrmc bamu, yangrngax x rnrcti-lzbqnge mz zmwxlr.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Nrpa kc tqyapwxtipxbo opx angidr x nzycmne-krnge trapuleu natq ncblo kxrkrlz x kxyrplapx. A' nzyapwxtipx-krbole bamu vzmi da kx nzaelwapx-ngrdr zmatq ngr Mqngrkxtr.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Murde nzrlxngiti-krmu ma tqtuo mz nzyrplapx-krnge, a' natuopwz mz zmatq ngr Gct kc tqaelwapx-ngrde kx natqngeng amrlx da angidr.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Kxmule-esz' a' alvztr-ngrne nzyrplapxngr kx batrpz Gct mz leplz kx nzbrpeng mz nzrlxngiti-krdr. A' nzyrplapxngr lc trvzpxpuu mz leplz o mz kxnzetung mz nrlc ka, mzli ka Kraes tryzluka-ngrmle. Murde zmatq ngr leplz amrlx sa na-ayrkrpxng mz nzyzlu-krmle.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 A' nzyrplapxngr lc tqpipxbo vzpxm mz Gct. Krlc drtwr kc tqyrlq-pnzle mzli kc nrlc trnzwzka-ngrde. Drtwr lc tqayc-kapqle nakrlzbzle nzvz-krm Kxnzmcpx. Murde mz drtwr lc tqyrlqle, na-axvctrpzle nigu mz Mrlxde, murde naprtr-kzku mz nzmyalz-esz'ngr-krde.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Trpnzngr kxnzetung mz nrlc ka kx rkrlz nzyrplapxngr lc. Murde nzmu nakrlzlrle, e trnztqlvztrlru Kxetu kc tqmyalz-esz'ngr mz kros.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Trnzrkrlz-krdru lc tqrpi-kai Nzryrngrkxtr kx, “Trpnzngr kx rmc x xlr da amrlx kcng tqoliqti Gct mz nzrka-krbzle mz leplz kcng tzmrlztilr nide. X trpnzngr kx aoti drtwrde da lcng.”
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 A' Gct atwzlr-ngrmle Mqngrkxtr mz nzaelwapx-krmle bagu drtwr lc tqyrlq-pnzle. Murde Mqngrkxtr krlzle da amrlx, kxmule-esz' drtwr Gct kc tqyc-kapq.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Mqngr Gct esz'-krde kx krlztrpzle drtwr Gct, da kc tqwai doa, trpnzngr kx rkrlztrpz drtwrde, a' ngi txpwz nide esz'-krde.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 A' krlz-angidrku da kxmrlzting kcng tqkam Gct bagu, murde twzku Mqngrkxtr kc tqatwzlr-ngrmle, tqaelwapx-ngrmle da lcng bagu. Delc nzkrlz-krgu drtwr ngr da lcng tqblepx-ngrbzle mz drtwr kxtrnzrlxngitiung.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 X mz nzpipx-krbzku da lcng tqmrlzting, natq kcng tqpipxbzku kam Mqngrkxtr bagu. A' trnzvzpxpwung mz nzyrplapxkr leplz. Murde yokaetipxbzku da mz nzvz-nqblq-krde kxmu nzyokaetipx-krm Mqngrkxtr le bagu.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 A' kxtrnzrlxngitiung nzpxtxpx-ngrdr da angidr kcng tzvzpxmqng mz Mqngrkxtr, murde mz drtwrdr ngi dalr nzngqngungr. Trnzkrlzlru nztwz-krdr drtwr ngr nzalvztrngr angidr lcng, murde nzmncpx-krm Mqngrkxtr mz nabz doa kxrlxngiti, dekc tqtwz-ngrde drtwr ngr nzalvztrngr angidr lcng x tqkrlz-ngrde nzmrlz-krdr.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Kxnzrlxngiting nzkrlzlr nzmrlzkr da angidr lcng, murde Mqngrkxtr mncpxm badr. A' rblxbz mz kxtrnzrlxngitiung nzkrlz-zpwx-krdr nqmq nr drtwr kxnzrlxngiting.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Da kc tqwai nzpikr Nzryrngrkxtr le kx, “Trpnzngr kx rkrlz drtwr Yawe. X trpnzngr kx takitrde nzyrlq-krbzle drtwr kx navz-nqblqle.” Kxmule-esz' a' Mqngrkxtr kc tqmncpxm bagu okatrle nigu mz nzvz-nqblq-krgu me pnz drtwr Kraes.
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.