1 Coríntios 11

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mz nzmu-krde lcde, vz-nqblqamu nqmq krnge mz da lc, da kc tqwaix mz nzvz-nqblq-krnge nqmq kr Kraes.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Rpiamu mz letz scmu kx dcpx mz drtwrmu nqmq krnge x da amrlx kcng tqalvztr-ngrne nimu. X rpi-kzamu kx vz-nqblq-zvzamu nqmq ngr nzangiongr mz makxtr kcng tqaprcbo bamu. X abrtzlvzx nimu mz da lcng.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 A' navz-nqblq-kzamu da kc tqpibo bamu kx bzkq atrkatiamu drtwr kztemung kxnzrlxngiting. Mzli kc tqyrlwr-lxblr-ngrnamu mz nzangiongr, nar olvz na-akqlvzlr mz nzvz-nqblq-krde nqmq krgu mzli ka, mz nzkrka'-kato-krdr x mz nzrplzpx-krdr nrpa kx kabz Mqngrkxtr badr. Nakrlz-angidramu kx ncblo amrlx kxnzrlxngiting nzmnclzbzng mz Kraes. X olvz nzmnclzbzng mz ncblo, murde olvz kc ayrnrngr nzwzngr mz nrvr ngr blrir Adzm. X Kraes mnclzbz mz Gct. Mz nzmu-krde lcde, mz nzvz-nqblq-krde nqmq krgu mz nzangiongr, ncblo x olvz bletipxng.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 — ausente —
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 — ausente —
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 — ausente —
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 — ausente —
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 — ausente —
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 — ausente —
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 — ausente —
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Kxmule-esz', a' mz nzaxvctrpe-krbzku lc mz Kxetu, olvz nzmnc-xglelr ncblo, x ncblo nzmnc-xgle-kzlr olvz.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Kxmule-esz' Iv vzpx-kaip mz Adzm, a' abzo mzli lc ncblo nzvzpxmqng mz olvz. Drtwr ngrde kx leplz amrlx nzrsakrlrng mz nzmnclz-krbzlr mz Gct kc tqwz-ngrde nigu.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Mwx elx mzli ka drtwrmu esz'ti mz nzrpi-krnge kx nar olvz na-akqlvzlr mz nzkrka'-kato-krdr x mz nzrplzpx-krdr nrpa kx kabz Mqngrkxtr badr.
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 X mz drtwrgu, trtakitrdeu ncblo nqngi nardr nzboi-krdr, murde mz nqmq krgu ngi da kx myangr drtqdr.
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 A' rpiku kx mrlz nzboikr nqngi nar olvz, murde lqngipx mz nzobq-krgu. X opxm kx Gct kabzle nqngi nardr nangi dalr nzakqlvz-krde nardr. Delc takitrde nzakqlvz-krdr nardr da kc tqwai nzpipx-krbole bamu.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Bzkq kxvecpx-lzbqm mz da lc, murde alvztr-ngrne nqmq lc mzli kc tqmnc-ngrbo bamu, x dzbe lrmakxtr amrlx neng Gct nzvz-nqblq-kzlr.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Trabrtzlvzwxu nimu kxmu nzvz-nqblq-krmu kzdung nqmq ngr makxtr kcng tqaprcbo bamu, myapxbz mz nqmq krmu mz Nzmungrkxtr kx atrkatile kzdung kztemung.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Xlrx kx nimu lrmakxtr akipx-lzbqmu mz dzbedeng mzli kc tqyrlwr-lxblr-ngrnamu mz nzangiongr. X lxngitix kxpipz kx nrpa lc ngi da angidr.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 A' krlz-kzx kx kzdung nzakipxngr lcng nzvzpxmqng mz nztu-amqngikr kzdung nimu mz da kxtubq, murde ma tqprtrpzmu mz kxnzvz-rbrng, a' nakrlzngr neke tubq mz nzobqkr Gct.
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Kxmule-esz', a' mzli kc tqyrlwr-lxblr-ngrnamu mz nzmulvzngr Kxetu rgu, nqmq krmu atrkatile nide, mz nzakipx-lzbq-krmu. X apusr-ngrnamule trngiu Nzmungrkxtr.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 Murde kxmule-esz' yrlwr-lxblramu, a' leplz amrlx trnzakilru dakxnzng nadr badr kztedrng. A' kc doa ngq-txpwzle dakxnzng nade. X mzli lc nimu kxnzngi bcnyrng nzmu-zpwxng x nzrmnq-zlwzng waen, a' leplz kx trpnzngr scdr da nzbrtaleng.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 Bzkq aleamu da lc. A' mu-kaiamu mz ma nyzmung, x mz nibrde sc tqyrlwr-lxblr-ateamu badr kztemung kxnzrlxngiting. Murde amyatibzmu drtq leplz kcng tzbrtaleng mz nzobqszo-krmu lrmakxtr neng Gct. ?Nike napibo bamu? ?Mrlz nzglqlz-krnge nimu mz da lc? Trtingr!
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 A' nqmq kc tqkam Kxetu bange x aprcpebo bamu nide sele. Jiszs, mz nrlckxbq ngr zbq kc tqamwangr Judzs nide, kalzmle bret.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 Awi-ngrbzle mz Gct, lopxile, x rpibzle mz ncblo nedeng kx, “Krlc ncvr nrkrdrtqnge, nzkabz bamu. Rtrngzti-zvzbzmu da lc mz nzdcpxkr drtwrmu ninge.”
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Mz nqmq lcpwz, mz nibr nzmulvz-krdr Nzamyangr, glqlzmle kap ngr waen, x rpibzle badr kx, “Waen lc ngi rkx ngr Nzesz'tikr Drtwr Gct Kc Ate tqyrlqbzle badr leplz mz nzyrleokr mepyr rnge. Rtrngztibzmu da lc mzli kznikeng mnq-ngrnamule, mz nzdcpx-zvzkr drtwrmu ninge.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Drtwr ngrde kx, mz nzngq-krmu bret lc, x nzrmnq-krmu waen lc, navz zvz nzaelwapx-krmu nzbzkr Kraes nigu amrlx, vz vz krlzmle mzli kx yzlu-mou-ngrmle.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Mz nzmu-krde lcde, doa kx vz zvz nzamane-krde Kxetu mz Nzmungrkxtr, da kc tzwai kzdung nimu, atrkatilr Nzesz'tikr Drtwrdr badr Gct kc tqyrlqle mz nrkrdrtq Mrlxde mz nzyrleo-krm mepyr ngrde.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Dekc, na-aoti-angidr-kaingr drtwrmu nqmq krmu mz Nzmungrkxtr. X sc tqmupeamu bret x tqrmnqpeamu waen ngrdeng kc ate, murde ma tqatrkatiamu kztemung mz nqmq krmu.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 Murde Gct sa na-ayrplapxle doa kznike prtr mz Nzmungrkxtr, a' vz-rbr murde trkrlzleu drtwr ngr nrkrdrtq Kxnzmcpx.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Dekc kxnzkqlung mz nimu tzyangrngape-ngrdr x tzyagoxpe-ngrdr. X kzdung nimu tzbzpe-ngrdr.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 A' naobqtr-kaiku mz nabzgu, mz nzmnclz-krbzku mz me pnz drtwr Kxnzmcpx, murde ma tqprtrku mz nzayrplapx-alokr Gct nigu.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 A' mzli kc tqmc-ngrde kx vz-rbrku mz nqmq krgu, ayrplapxle nigu, murde natekqtrku nqmq nr drtwrgu x trpnzngr nzayrplapx-alo-krde nigu mz Hxl.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Mz nzmu-krde lcde, kx mzlengeng x inwengeng, mzli kc tqyrlwr-lxblr-ngrnamu mz Nzmungrkxtr lc, aodu-lzbqamu mz nivz.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Doa kx suti drtwrde nelzde nakrlc angidr, namu pnz kai ma nyzde, murde ma tqbatrpzle nzayrplapxkr Gct nimu mz nzvz-rbr-krmu mz Nzmungrkxtr.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.