Efésios 5
WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs VC
1 Ɛmɛɛ baŋ ɛ yɛɛ Wurubuarɛ bia baŋ ɔ ne gyae ɛ nombia nɛ, ɛ yɛɛ kakyeŋ na ɛ kekasee e.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Ɛ kyaa na dɔŋa gyoŋ man, ŋgba mena keŋ Kristo be gyae daa, te ɔ ba mo ɔ wose yɛɛ ŋgba kedeesa nam, te ba gyoo Wurubuarɛ sia nɛ.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Te kafoŋ na dinɔɔse kumɛɛ ŋan tekaboena ya, yaa sibii dɔɔ, ɛ na yeli baa baake ŋa yela ɛ man ya. Nawolo nyi ŋan tekaboena Kristotena ya.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Mena yaa desɛŋ nombia, na diyiŋ ayɛɛsa, na nsendeekum tekaboena ŋon ya, mɔna ɛ fa Wurubuarɛ karaŋ debaŋ kamasɛ.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Mɛɛ gyae ɛ ka gyeŋ nyi, kafoŋtena yaa baŋ bɛɛ yɛɛ ayimɛɛ nombia na baŋ be dana sibii nɛ betaŋ dekyae Kristo na Wurubuarɛ gyoori keŋ man ya. Nawolo nyi n dana sibii na, abɔɔ na bese bɛɛneŋ bo fa neŋ.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ɛ na yeli ŋolo ka mo akɛrɛɛ nɔɔwoya ŋan betaŋ tɔnɔɔ ya nɛ beo ŋon ya, nawolo nyi nombia kɛŋa dɔɔ te Wurubuarɛ baŋ ne kɔŋ balaŋ baŋ ba deŋela dana doŋ nɛ dɔɔ.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Mena dɔɔ ɛ na mo ɛ wose do na balaŋ kɛwɔ dinɔɔ ya.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Nafɔ gyaŋgba keŋ na ɛmɛɛ mɔ kyaa ditiŋtɛɛ man, te nɛnɛɛ keŋ ɛ ba bese Kristotena dɔɔ ɛ kyaa keŋmaŋee keŋ man. Lee mena dɔɔ ɛ ta ŋgba balaŋ baŋ be kyaa keŋmaŋee keŋ man nɛ.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Keŋmaŋee kei tɔnɔɔ yɛna nyi, balaŋ ne yɛɛ abɔɔ kpaakpaa na abɔɔ ŋan tenɛɛ te bee di anokoare mɔ.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Ɛ yɛɛ kakyeŋ na ɛ ke yɛɛ kpene kamasɛ keŋ gyae ke yɛɛ de Gbeŋgyoo Wurubuarɛ gyoŋ.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Ɛ na mo ɛ wose do na balaŋ baŋ bɛɛ yɛɛ ditiŋtɛɛ man abɔɔ ŋan betaŋ tɔnɔɔ nɛ ya. Mɔna ɛ lese mena ditiŋtɛɛ man abɔɔ kumɛɛ ŋenaŋ debɔɔ.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Yɛɛ desɛŋ ke gba nyi ɛmɛɛ mɔ yaa yɔɔ nombiakumɛɛ ŋan balaŋ ne yɛɛ ditiŋtɛɛ man nɛ afa.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Te kpene kamasɛ keŋ keŋmaŋee keŋ da lee ke dɔɔ na, kɛɛ lese ke dinɔɔ gbagba wola.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Nawolo nyi keŋmaŋee keŋ ne yɛɛ la balaŋ ne naa kpene kamasɛ keŋ nafɔ weesɛɛ nɛ dinɔɔ. Mena dɔɔ te be Wurubuarɛ nombia aŋmaraseŋ see ne yako nyiaa,
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Ɛ kɛɛ ɛ keta man nideli. Ɛ na tɛɛ ŋgba ayiŋtena ya, mɔna ɛ ta ŋgba siakaralatena nɛ.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Te debaŋ kamasɛ keŋ ɛ nyim na, ɛ mo yɛɛ kolo kpaakpaa. Ɛ na yeli debaŋ ke laŋ ŋon ya, nawolo nyi nɛnɛɛ nombiakumɛɛ keyɛɛ ta boo.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Mena dɔɔ ɛ na gyim ya, ɛ yɛɛ kakyeŋ na ɛ ka gyeŋ kpene keŋ Wurubuarɛ ne gyae ɛ ke yɛɛ nɛ.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Ɛ na dɛɛse ya, nawolo nyi soloŋ kedɛɛse ne wɔlɛɛ walaŋ bo. Mɔna ɛ yela Wurubuarɛ feliŋ ŋon ke doo ɛ man nideli.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Ɛ mo nombia ŋan doo Wurubuarɛ nɔɔneŋse man nɛ do dɔŋa kakyeŋ. Ɛ mo nɔɔneŋ kekpee na suya kegyɔ keŋ ba lee ɛ konɔɔse man nɛ lese de Gbeŋgyoo Wurubuarɛ yele.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Debaŋ kamasɛ na ɛ ta de Gbeŋgyoo Yesu Kristo dɔɔ fa de kya Wurubuarɛ karaŋ lee kpene kamasɛ man.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Keŋ Wurubuarɛ keyee doo ɛ man dɔɔ, ɛ yɔkɔse ɛ wose fa dɔŋa debaŋ kamasɛ.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ala, ɛ yɔkɔse ɛ wose fa ɛ baala kpene kamasɛ man, ŋgba mena keŋ ɛ ne yɔkɔse ɛ wose fa de Gbeŋgyoo nɛ.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Nawolo nyi baale ŋon ne diina doŋ ɔ wɛɛle ŋon dɔɔ, ŋgba mena keŋ Kristo ne di doŋ Kristotena dikpii keŋ dɔɔ nɛ. Te Kristo kei gbagba lɛɛ na balaŋ baŋ be doo Kristotena dikpii keŋ yɛɛ ɔ wose ke nɛ nyee.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Mena dɔɔ alo kamasɛ waa yɔkɔse ɔ wose fa ɔ baale kpene kamasɛ man, ŋgba mena keŋ Kristotena dikpii keŋ ne yɔkɔse ka wose fa Kristo nɛ.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Baala, ɛ gyae ɛ wɛɛla nombia ŋgba mena keŋ Kristo ne gyae Kristotena dikpii keŋ nombia, te ɔ ba yem fa ke nɛ.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Kristo yeŋawɔ fa Kristotena dikpii keŋ, te ɔ moo ɔ nombia ŋan yɛɛ ŋgba loŋ nɛ, faafo balaŋ baŋ be doo Kristotena dikpii keŋ man lese ba ayimɛɛ te ɔ moo wɔ see fa Wurubuarɛ.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Ɔ yɛɛ kei na waa nyiŋ mo Kristotena dikpii kei kɔŋ ŋon gbagba ɔ siaman kaa yɛɛ ɔ wui, keŋ gyaŋtare yaa ayimɛɛ, yaa nombiikum kamasɛ be doo ka wose man ya.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Mena ke mɔ te kaboena nyi baala baa gyae be wɛɛla nombia, ŋgba mena keŋ bɛɛ gyae baŋ gbagba ba wose nɛ. Baale ŋon ɔ ne gyae ɔ wɛɛle nombia nɛ, ne gyae ŋon gbagba ɔ wose baa.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 — ausente —
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 — ausente —
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Keŋ dɔɔ te Wurubuarɛ nombia aŋmaraseŋ see ne yako nyiaa, “Lee mena dɔɔ baale waa lee ɔ kya na ɔ naa gyaŋ, na waa gyu ke kpu na ɔ wɛɛle na ŋon na e ka bese walaŋ dokoloŋ.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Mena nombii kei yɛɛ nombii keŋ ke dana yuŋ te ŋolo mɔ be tale nyii ka asɛɛ ya. Te maŋ dɔɔ ma gyeŋ nyi Kristo na balaŋ baŋ bɔɔ lɛɛ e di nɛ wose man nombia yaa bɛɛ yako.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Mena dɔɔ kaboena nyi baale kamasɛ mɔ waa gyae ɔ wɛɛle ŋgba ŋon gbagba ɔ wose nɛ, na alo kamasɛ mɔ ke yɔkɔse ɔ wose fa ɔ baale.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.