Efésios 5
WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs ARA
1 Ɛmɛɛ baŋ ɛ yɛɛ Wurubuarɛ bia baŋ ɔ ne gyae ɛ nombia nɛ, ɛ yɛɛ kakyeŋ na ɛ kekasee e.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Ɛ kyaa na dɔŋa gyoŋ man, ŋgba mena keŋ Kristo be gyae daa, te ɔ ba mo ɔ wose yɛɛ ŋgba kedeesa nam, te ba gyoo Wurubuarɛ sia nɛ.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Te kafoŋ na dinɔɔse kumɛɛ ŋan tekaboena ya, yaa sibii dɔɔ, ɛ na yeli baa baake ŋa yela ɛ man ya. Nawolo nyi ŋan tekaboena Kristotena ya.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Mena yaa desɛŋ nombia, na diyiŋ ayɛɛsa, na nsendeekum tekaboena ŋon ya, mɔna ɛ fa Wurubuarɛ karaŋ debaŋ kamasɛ.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Mɛɛ gyae ɛ ka gyeŋ nyi, kafoŋtena yaa baŋ bɛɛ yɛɛ ayimɛɛ nombia na baŋ be dana sibii nɛ betaŋ dekyae Kristo na Wurubuarɛ gyoori keŋ man ya. Nawolo nyi n dana sibii na, abɔɔ na bese bɛɛneŋ bo fa neŋ.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Ɛ na yeli ŋolo ka mo akɛrɛɛ nɔɔwoya ŋan betaŋ tɔnɔɔ ya nɛ beo ŋon ya, nawolo nyi nombia kɛŋa dɔɔ te Wurubuarɛ baŋ ne kɔŋ balaŋ baŋ ba deŋela dana doŋ nɛ dɔɔ.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Mena dɔɔ ɛ na mo ɛ wose do na balaŋ kɛwɔ dinɔɔ ya.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Nafɔ gyaŋgba keŋ na ɛmɛɛ mɔ kyaa ditiŋtɛɛ man, te nɛnɛɛ keŋ ɛ ba bese Kristotena dɔɔ ɛ kyaa keŋmaŋee keŋ man. Lee mena dɔɔ ɛ ta ŋgba balaŋ baŋ be kyaa keŋmaŋee keŋ man nɛ.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Keŋmaŋee kei tɔnɔɔ yɛna nyi, balaŋ ne yɛɛ abɔɔ kpaakpaa na abɔɔ ŋan tenɛɛ te bee di anokoare mɔ.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Ɛ yɛɛ kakyeŋ na ɛ ke yɛɛ kpene kamasɛ keŋ gyae ke yɛɛ de Gbeŋgyoo Wurubuarɛ gyoŋ.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Ɛ na mo ɛ wose do na balaŋ baŋ bɛɛ yɛɛ ditiŋtɛɛ man abɔɔ ŋan betaŋ tɔnɔɔ nɛ ya. Mɔna ɛ lese mena ditiŋtɛɛ man abɔɔ kumɛɛ ŋenaŋ debɔɔ.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Yɛɛ desɛŋ ke gba nyi ɛmɛɛ mɔ yaa yɔɔ nombiakumɛɛ ŋan balaŋ ne yɛɛ ditiŋtɛɛ man nɛ afa.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Te kpene kamasɛ keŋ keŋmaŋee keŋ da lee ke dɔɔ na, kɛɛ lese ke dinɔɔ gbagba wola.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Nawolo nyi keŋmaŋee keŋ ne yɛɛ la balaŋ ne naa kpene kamasɛ keŋ nafɔ weesɛɛ nɛ dinɔɔ. Mena dɔɔ te be Wurubuarɛ nombia aŋmaraseŋ see ne yako nyiaa,
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Ɛ kɛɛ ɛ keta man nideli. Ɛ na tɛɛ ŋgba ayiŋtena ya, mɔna ɛ ta ŋgba siakaralatena nɛ.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Te debaŋ kamasɛ keŋ ɛ nyim na, ɛ mo yɛɛ kolo kpaakpaa. Ɛ na yeli debaŋ ke laŋ ŋon ya, nawolo nyi nɛnɛɛ nombiakumɛɛ keyɛɛ ta boo.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Mena dɔɔ ɛ na gyim ya, ɛ yɛɛ kakyeŋ na ɛ ka gyeŋ kpene keŋ Wurubuarɛ ne gyae ɛ ke yɛɛ nɛ.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Ɛ na dɛɛse ya, nawolo nyi soloŋ kedɛɛse ne wɔlɛɛ walaŋ bo. Mɔna ɛ yela Wurubuarɛ feliŋ ŋon ke doo ɛ man nideli.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Ɛ mo nombia ŋan doo Wurubuarɛ nɔɔneŋse man nɛ do dɔŋa kakyeŋ. Ɛ mo nɔɔneŋ kekpee na suya kegyɔ keŋ ba lee ɛ konɔɔse man nɛ lese de Gbeŋgyoo Wurubuarɛ yele.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Debaŋ kamasɛ na ɛ ta de Gbeŋgyoo Yesu Kristo dɔɔ fa de kya Wurubuarɛ karaŋ lee kpene kamasɛ man.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Keŋ Wurubuarɛ keyee doo ɛ man dɔɔ, ɛ yɔkɔse ɛ wose fa dɔŋa debaŋ kamasɛ.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ala, ɛ yɔkɔse ɛ wose fa ɛ baala kpene kamasɛ man, ŋgba mena keŋ ɛ ne yɔkɔse ɛ wose fa de Gbeŋgyoo nɛ.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Nawolo nyi baale ŋon ne diina doŋ ɔ wɛɛle ŋon dɔɔ, ŋgba mena keŋ Kristo ne di doŋ Kristotena dikpii keŋ dɔɔ nɛ. Te Kristo kei gbagba lɛɛ na balaŋ baŋ be doo Kristotena dikpii keŋ yɛɛ ɔ wose ke nɛ nyee.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Mena dɔɔ alo kamasɛ waa yɔkɔse ɔ wose fa ɔ baale kpene kamasɛ man, ŋgba mena keŋ Kristotena dikpii keŋ ne yɔkɔse ka wose fa Kristo nɛ.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Baala, ɛ gyae ɛ wɛɛla nombia ŋgba mena keŋ Kristo ne gyae Kristotena dikpii keŋ nombia, te ɔ ba yem fa ke nɛ.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Kristo yeŋawɔ fa Kristotena dikpii keŋ, te ɔ moo ɔ nombia ŋan yɛɛ ŋgba loŋ nɛ, faafo balaŋ baŋ be doo Kristotena dikpii keŋ man lese ba ayimɛɛ te ɔ moo wɔ see fa Wurubuarɛ.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Ɔ yɛɛ kei na waa nyiŋ mo Kristotena dikpii kei kɔŋ ŋon gbagba ɔ siaman kaa yɛɛ ɔ wui, keŋ gyaŋtare yaa ayimɛɛ, yaa nombiikum kamasɛ be doo ka wose man ya.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Mena ke mɔ te kaboena nyi baala baa gyae be wɛɛla nombia, ŋgba mena keŋ bɛɛ gyae baŋ gbagba ba wose nɛ. Baale ŋon ɔ ne gyae ɔ wɛɛle nombia nɛ, ne gyae ŋon gbagba ɔ wose baa.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 — ausente —
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 — ausente —
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Keŋ dɔɔ te Wurubuarɛ nombia aŋmaraseŋ see ne yako nyiaa, “Lee mena dɔɔ baale waa lee ɔ kya na ɔ naa gyaŋ, na waa gyu ke kpu na ɔ wɛɛle na ŋon na e ka bese walaŋ dokoloŋ.”
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Mena nombii kei yɛɛ nombii keŋ ke dana yuŋ te ŋolo mɔ be tale nyii ka asɛɛ ya. Te maŋ dɔɔ ma gyeŋ nyi Kristo na balaŋ baŋ bɔɔ lɛɛ e di nɛ wose man nombia yaa bɛɛ yako.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Mena dɔɔ kaboena nyi baale kamasɛ mɔ waa gyae ɔ wɛɛle ŋgba ŋon gbagba ɔ wose nɛ, na alo kamasɛ mɔ ke yɔkɔse ɔ wose fa ɔ baale.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.