Efésios 5
WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs ARIB
1 Ɛmɛɛ baŋ ɛ yɛɛ Wurubuarɛ bia baŋ ɔ ne gyae ɛ nombia nɛ, ɛ yɛɛ kakyeŋ na ɛ kekasee e.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Ɛ kyaa na dɔŋa gyoŋ man, ŋgba mena keŋ Kristo be gyae daa, te ɔ ba mo ɔ wose yɛɛ ŋgba kedeesa nam, te ba gyoo Wurubuarɛ sia nɛ.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Te kafoŋ na dinɔɔse kumɛɛ ŋan tekaboena ya, yaa sibii dɔɔ, ɛ na yeli baa baake ŋa yela ɛ man ya. Nawolo nyi ŋan tekaboena Kristotena ya.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Mena yaa desɛŋ nombia, na diyiŋ ayɛɛsa, na nsendeekum tekaboena ŋon ya, mɔna ɛ fa Wurubuarɛ karaŋ debaŋ kamasɛ.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Mɛɛ gyae ɛ ka gyeŋ nyi, kafoŋtena yaa baŋ bɛɛ yɛɛ ayimɛɛ nombia na baŋ be dana sibii nɛ betaŋ dekyae Kristo na Wurubuarɛ gyoori keŋ man ya. Nawolo nyi n dana sibii na, abɔɔ na bese bɛɛneŋ bo fa neŋ.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Ɛ na yeli ŋolo ka mo akɛrɛɛ nɔɔwoya ŋan betaŋ tɔnɔɔ ya nɛ beo ŋon ya, nawolo nyi nombia kɛŋa dɔɔ te Wurubuarɛ baŋ ne kɔŋ balaŋ baŋ ba deŋela dana doŋ nɛ dɔɔ.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Mena dɔɔ ɛ na mo ɛ wose do na balaŋ kɛwɔ dinɔɔ ya.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Nafɔ gyaŋgba keŋ na ɛmɛɛ mɔ kyaa ditiŋtɛɛ man, te nɛnɛɛ keŋ ɛ ba bese Kristotena dɔɔ ɛ kyaa keŋmaŋee keŋ man. Lee mena dɔɔ ɛ ta ŋgba balaŋ baŋ be kyaa keŋmaŋee keŋ man nɛ.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Keŋmaŋee kei tɔnɔɔ yɛna nyi, balaŋ ne yɛɛ abɔɔ kpaakpaa na abɔɔ ŋan tenɛɛ te bee di anokoare mɔ.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Ɛ yɛɛ kakyeŋ na ɛ ke yɛɛ kpene kamasɛ keŋ gyae ke yɛɛ de Gbeŋgyoo Wurubuarɛ gyoŋ.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Ɛ na mo ɛ wose do na balaŋ baŋ bɛɛ yɛɛ ditiŋtɛɛ man abɔɔ ŋan betaŋ tɔnɔɔ nɛ ya. Mɔna ɛ lese mena ditiŋtɛɛ man abɔɔ kumɛɛ ŋenaŋ debɔɔ.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Yɛɛ desɛŋ ke gba nyi ɛmɛɛ mɔ yaa yɔɔ nombiakumɛɛ ŋan balaŋ ne yɛɛ ditiŋtɛɛ man nɛ afa.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Te kpene kamasɛ keŋ keŋmaŋee keŋ da lee ke dɔɔ na, kɛɛ lese ke dinɔɔ gbagba wola.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Nawolo nyi keŋmaŋee keŋ ne yɛɛ la balaŋ ne naa kpene kamasɛ keŋ nafɔ weesɛɛ nɛ dinɔɔ. Mena dɔɔ te be Wurubuarɛ nombia aŋmaraseŋ see ne yako nyiaa,
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Ɛ kɛɛ ɛ keta man nideli. Ɛ na tɛɛ ŋgba ayiŋtena ya, mɔna ɛ ta ŋgba siakaralatena nɛ.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Te debaŋ kamasɛ keŋ ɛ nyim na, ɛ mo yɛɛ kolo kpaakpaa. Ɛ na yeli debaŋ ke laŋ ŋon ya, nawolo nyi nɛnɛɛ nombiakumɛɛ keyɛɛ ta boo.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Mena dɔɔ ɛ na gyim ya, ɛ yɛɛ kakyeŋ na ɛ ka gyeŋ kpene keŋ Wurubuarɛ ne gyae ɛ ke yɛɛ nɛ.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Ɛ na dɛɛse ya, nawolo nyi soloŋ kedɛɛse ne wɔlɛɛ walaŋ bo. Mɔna ɛ yela Wurubuarɛ feliŋ ŋon ke doo ɛ man nideli.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Ɛ mo nombia ŋan doo Wurubuarɛ nɔɔneŋse man nɛ do dɔŋa kakyeŋ. Ɛ mo nɔɔneŋ kekpee na suya kegyɔ keŋ ba lee ɛ konɔɔse man nɛ lese de Gbeŋgyoo Wurubuarɛ yele.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Debaŋ kamasɛ na ɛ ta de Gbeŋgyoo Yesu Kristo dɔɔ fa de kya Wurubuarɛ karaŋ lee kpene kamasɛ man.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Keŋ Wurubuarɛ keyee doo ɛ man dɔɔ, ɛ yɔkɔse ɛ wose fa dɔŋa debaŋ kamasɛ.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ala, ɛ yɔkɔse ɛ wose fa ɛ baala kpene kamasɛ man, ŋgba mena keŋ ɛ ne yɔkɔse ɛ wose fa de Gbeŋgyoo nɛ.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Nawolo nyi baale ŋon ne diina doŋ ɔ wɛɛle ŋon dɔɔ, ŋgba mena keŋ Kristo ne di doŋ Kristotena dikpii keŋ dɔɔ nɛ. Te Kristo kei gbagba lɛɛ na balaŋ baŋ be doo Kristotena dikpii keŋ yɛɛ ɔ wose ke nɛ nyee.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Mena dɔɔ alo kamasɛ waa yɔkɔse ɔ wose fa ɔ baale kpene kamasɛ man, ŋgba mena keŋ Kristotena dikpii keŋ ne yɔkɔse ka wose fa Kristo nɛ.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Baala, ɛ gyae ɛ wɛɛla nombia ŋgba mena keŋ Kristo ne gyae Kristotena dikpii keŋ nombia, te ɔ ba yem fa ke nɛ.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Kristo yeŋawɔ fa Kristotena dikpii keŋ, te ɔ moo ɔ nombia ŋan yɛɛ ŋgba loŋ nɛ, faafo balaŋ baŋ be doo Kristotena dikpii keŋ man lese ba ayimɛɛ te ɔ moo wɔ see fa Wurubuarɛ.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Ɔ yɛɛ kei na waa nyiŋ mo Kristotena dikpii kei kɔŋ ŋon gbagba ɔ siaman kaa yɛɛ ɔ wui, keŋ gyaŋtare yaa ayimɛɛ, yaa nombiikum kamasɛ be doo ka wose man ya.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Mena ke mɔ te kaboena nyi baala baa gyae be wɛɛla nombia, ŋgba mena keŋ bɛɛ gyae baŋ gbagba ba wose nɛ. Baale ŋon ɔ ne gyae ɔ wɛɛle nombia nɛ, ne gyae ŋon gbagba ɔ wose baa.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 — ausente —
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 — ausente —
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Keŋ dɔɔ te Wurubuarɛ nombia aŋmaraseŋ see ne yako nyiaa, “Lee mena dɔɔ baale waa lee ɔ kya na ɔ naa gyaŋ, na waa gyu ke kpu na ɔ wɛɛle na ŋon na e ka bese walaŋ dokoloŋ.”
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Mena nombii kei yɛɛ nombii keŋ ke dana yuŋ te ŋolo mɔ be tale nyii ka asɛɛ ya. Te maŋ dɔɔ ma gyeŋ nyi Kristo na balaŋ baŋ bɔɔ lɛɛ e di nɛ wose man nombia yaa bɛɛ yako.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Mena dɔɔ kaboena nyi baale kamasɛ mɔ waa gyae ɔ wɛɛle ŋgba ŋon gbagba ɔ wose nɛ, na alo kamasɛ mɔ ke yɔkɔse ɔ wose fa ɔ baale.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.