Efésios 5
WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs NVI
1 Ɛmɛɛ baŋ ɛ yɛɛ Wurubuarɛ bia baŋ ɔ ne gyae ɛ nombia nɛ, ɛ yɛɛ kakyeŋ na ɛ kekasee e.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Ɛ kyaa na dɔŋa gyoŋ man, ŋgba mena keŋ Kristo be gyae daa, te ɔ ba mo ɔ wose yɛɛ ŋgba kedeesa nam, te ba gyoo Wurubuarɛ sia nɛ.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Te kafoŋ na dinɔɔse kumɛɛ ŋan tekaboena ya, yaa sibii dɔɔ, ɛ na yeli baa baake ŋa yela ɛ man ya. Nawolo nyi ŋan tekaboena Kristotena ya.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Mena yaa desɛŋ nombia, na diyiŋ ayɛɛsa, na nsendeekum tekaboena ŋon ya, mɔna ɛ fa Wurubuarɛ karaŋ debaŋ kamasɛ.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Mɛɛ gyae ɛ ka gyeŋ nyi, kafoŋtena yaa baŋ bɛɛ yɛɛ ayimɛɛ nombia na baŋ be dana sibii nɛ betaŋ dekyae Kristo na Wurubuarɛ gyoori keŋ man ya. Nawolo nyi n dana sibii na, abɔɔ na bese bɛɛneŋ bo fa neŋ.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ɛ na yeli ŋolo ka mo akɛrɛɛ nɔɔwoya ŋan betaŋ tɔnɔɔ ya nɛ beo ŋon ya, nawolo nyi nombia kɛŋa dɔɔ te Wurubuarɛ baŋ ne kɔŋ balaŋ baŋ ba deŋela dana doŋ nɛ dɔɔ.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Mena dɔɔ ɛ na mo ɛ wose do na balaŋ kɛwɔ dinɔɔ ya.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Nafɔ gyaŋgba keŋ na ɛmɛɛ mɔ kyaa ditiŋtɛɛ man, te nɛnɛɛ keŋ ɛ ba bese Kristotena dɔɔ ɛ kyaa keŋmaŋee keŋ man. Lee mena dɔɔ ɛ ta ŋgba balaŋ baŋ be kyaa keŋmaŋee keŋ man nɛ.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Keŋmaŋee kei tɔnɔɔ yɛna nyi, balaŋ ne yɛɛ abɔɔ kpaakpaa na abɔɔ ŋan tenɛɛ te bee di anokoare mɔ.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Ɛ yɛɛ kakyeŋ na ɛ ke yɛɛ kpene kamasɛ keŋ gyae ke yɛɛ de Gbeŋgyoo Wurubuarɛ gyoŋ.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Ɛ na mo ɛ wose do na balaŋ baŋ bɛɛ yɛɛ ditiŋtɛɛ man abɔɔ ŋan betaŋ tɔnɔɔ nɛ ya. Mɔna ɛ lese mena ditiŋtɛɛ man abɔɔ kumɛɛ ŋenaŋ debɔɔ.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Yɛɛ desɛŋ ke gba nyi ɛmɛɛ mɔ yaa yɔɔ nombiakumɛɛ ŋan balaŋ ne yɛɛ ditiŋtɛɛ man nɛ afa.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Te kpene kamasɛ keŋ keŋmaŋee keŋ da lee ke dɔɔ na, kɛɛ lese ke dinɔɔ gbagba wola.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Nawolo nyi keŋmaŋee keŋ ne yɛɛ la balaŋ ne naa kpene kamasɛ keŋ nafɔ weesɛɛ nɛ dinɔɔ. Mena dɔɔ te be Wurubuarɛ nombia aŋmaraseŋ see ne yako nyiaa,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Ɛ kɛɛ ɛ keta man nideli. Ɛ na tɛɛ ŋgba ayiŋtena ya, mɔna ɛ ta ŋgba siakaralatena nɛ.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Te debaŋ kamasɛ keŋ ɛ nyim na, ɛ mo yɛɛ kolo kpaakpaa. Ɛ na yeli debaŋ ke laŋ ŋon ya, nawolo nyi nɛnɛɛ nombiakumɛɛ keyɛɛ ta boo.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Mena dɔɔ ɛ na gyim ya, ɛ yɛɛ kakyeŋ na ɛ ka gyeŋ kpene keŋ Wurubuarɛ ne gyae ɛ ke yɛɛ nɛ.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Ɛ na dɛɛse ya, nawolo nyi soloŋ kedɛɛse ne wɔlɛɛ walaŋ bo. Mɔna ɛ yela Wurubuarɛ feliŋ ŋon ke doo ɛ man nideli.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Ɛ mo nombia ŋan doo Wurubuarɛ nɔɔneŋse man nɛ do dɔŋa kakyeŋ. Ɛ mo nɔɔneŋ kekpee na suya kegyɔ keŋ ba lee ɛ konɔɔse man nɛ lese de Gbeŋgyoo Wurubuarɛ yele.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Debaŋ kamasɛ na ɛ ta de Gbeŋgyoo Yesu Kristo dɔɔ fa de kya Wurubuarɛ karaŋ lee kpene kamasɛ man.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Keŋ Wurubuarɛ keyee doo ɛ man dɔɔ, ɛ yɔkɔse ɛ wose fa dɔŋa debaŋ kamasɛ.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Ala, ɛ yɔkɔse ɛ wose fa ɛ baala kpene kamasɛ man, ŋgba mena keŋ ɛ ne yɔkɔse ɛ wose fa de Gbeŋgyoo nɛ.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Nawolo nyi baale ŋon ne diina doŋ ɔ wɛɛle ŋon dɔɔ, ŋgba mena keŋ Kristo ne di doŋ Kristotena dikpii keŋ dɔɔ nɛ. Te Kristo kei gbagba lɛɛ na balaŋ baŋ be doo Kristotena dikpii keŋ yɛɛ ɔ wose ke nɛ nyee.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Mena dɔɔ alo kamasɛ waa yɔkɔse ɔ wose fa ɔ baale kpene kamasɛ man, ŋgba mena keŋ Kristotena dikpii keŋ ne yɔkɔse ka wose fa Kristo nɛ.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Baala, ɛ gyae ɛ wɛɛla nombia ŋgba mena keŋ Kristo ne gyae Kristotena dikpii keŋ nombia, te ɔ ba yem fa ke nɛ.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Kristo yeŋawɔ fa Kristotena dikpii keŋ, te ɔ moo ɔ nombia ŋan yɛɛ ŋgba loŋ nɛ, faafo balaŋ baŋ be doo Kristotena dikpii keŋ man lese ba ayimɛɛ te ɔ moo wɔ see fa Wurubuarɛ.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Ɔ yɛɛ kei na waa nyiŋ mo Kristotena dikpii kei kɔŋ ŋon gbagba ɔ siaman kaa yɛɛ ɔ wui, keŋ gyaŋtare yaa ayimɛɛ, yaa nombiikum kamasɛ be doo ka wose man ya.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Mena ke mɔ te kaboena nyi baala baa gyae be wɛɛla nombia, ŋgba mena keŋ bɛɛ gyae baŋ gbagba ba wose nɛ. Baale ŋon ɔ ne gyae ɔ wɛɛle nombia nɛ, ne gyae ŋon gbagba ɔ wose baa.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 — ausente —
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 — ausente —
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Keŋ dɔɔ te Wurubuarɛ nombia aŋmaraseŋ see ne yako nyiaa, “Lee mena dɔɔ baale waa lee ɔ kya na ɔ naa gyaŋ, na waa gyu ke kpu na ɔ wɛɛle na ŋon na e ka bese walaŋ dokoloŋ.”
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Mena nombii kei yɛɛ nombii keŋ ke dana yuŋ te ŋolo mɔ be tale nyii ka asɛɛ ya. Te maŋ dɔɔ ma gyeŋ nyi Kristo na balaŋ baŋ bɔɔ lɛɛ e di nɛ wose man nombia yaa bɛɛ yako.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Mena dɔɔ kaboena nyi baale kamasɛ mɔ waa gyae ɔ wɛɛle ŋgba ŋon gbagba ɔ wose nɛ, na alo kamasɛ mɔ ke yɔkɔse ɔ wose fa ɔ baale.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.