Apocalipse 11

WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kɛŋa wɔle nɛ, te ŋolo faa maŋ gbutu keŋ ke yɛɛ ŋgba daŋ keŋ bɛɛ mo maa kolo nɛ. Keŋte ɔ yako maŋ nyiaa, “Koro gyu ke maa Wurubuarɛ ɔsom deni dinaa keŋ na Wurubuarɛ kedeesa boe keŋ, na n ke kala balaŋ baŋ pou bɛɛ som Wurubuarɛ botɔɔ nɛ.
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 Mɔna na maa tɛɛle keŋ ke doo Wurubuarɛ ɔsom deni dinaa keŋ yenaase nɛ ya, nawolo nyi be ta mo botɔɔ fa balaŋ baŋ ba te yɛɛ Gyudatenawɔ ya nɛ. Baŋ ne gyae la baa di doŋ Gyerusalɛm donɔɔ keŋ dɔɔ gyaalaŋna sɔŋola na ala.
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Te maa kpila ma adansɛɛtena bala, na baa do lia abɔɔ kɔŋ kaa kolosi me nombia ŋan mɔɔ lese wola wɔ nɛ gyaalaŋna sɔŋola na ala.”
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Adansɛɛtena bala baŋ yɛna oliifi daase ala na kanease daase ala ŋan seŋɛɛ Wurubuarɛ ŋon ɔ yɛɛ tɛɛle kei pou Gbeŋgyoo e nɛ siaman nɛ.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Akpaa ŋolo de kɔŋ nyi ɔ kaa yɛɛ mena Wurubuarɛ akpeŋkpeŋgyɔɔra bala kɛwɔ nombiikum daale nɛ, boalaŋ na lee be nɔɔse man kaa ko be kɔlala benaŋ. Te walaŋ kamasɛ ŋon ɔ ne gyae nyi waa yɛɛ wɔ kolo kum daale na, mena gbɛɛ kenaŋ man te bɛɛ mo ko ɔtenate.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Mena Wurubuarɛ akpeŋkpeŋgyɔɔra bala kɛwɔ dana doŋ, keŋ baa tale tɔ gbɛɛ nyi debaŋ kamasɛ keŋ baa kolosi Wurubuarɛ nombia na ɔga na ŋɛɛ ya. Be dana doŋ keŋ baa tale yela loŋse pou ka bese fatabo, te baa tale yela kayeyɛɛ kamasɛ mɔ ke yala tɛɛle kei dɔɔ debaŋ kamasɛ keŋ bɛɛ gyae.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Akpaa Wurubuarɛ akpeŋkpeŋgyɔɔra bala baŋ de kolosi be nombia ŋan taŋ nɛ, wonembukum ŋon ɔ ne kyaa lee bɔɔ kyilimkyilim keŋ ka be taŋ ɔto ya man nɛ, waa kaa yokii na wɔ na waa di be dɔɔ na waa koe wɔ.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Te baa tina ba woya yela donɔɔ dinaa keŋ abɔntere man. Mena donɔɔ kei man te be gyɔɔ be Gbeŋgyoo sakaa ɔpaŋdaŋ dɔɔ ko. Balaŋ ta do mena donɔɔ kenaŋ yele nyi Sodom yaa Igyipite.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Balaŋ baa lee donɔɔse kpookpoo, na deise kpookpoo na tɛɛlese kpookpoo man kɔŋ kaa kɛɛ woya benaŋ weeya atooro na yaale. Mɔna balaŋ baa bɛɛ nyi be na wuu wɔ ya.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Ba yeŋ gyae ke yɛɛ tɛɛle kei dɔɔ balaŋ gyoŋ. Baa di wee kenaŋ ŋgba ba wee dinaa daale nɛ, na baa kyɛɛ dɔŋa abɔɔ. Nawolo nyi Wurubuarɛ akpeŋkpeŋgyɔɔra bala kɛwɔ naase balaŋ diyem nideli tɛɛle kei dɔɔ.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Mɔna weeya atooro na yaale kei wɔle nɛ, Wurubuarɛ yela ɔ weesɛɛ kaa gyoo be man te be foŋawɔ koro kyaa. Kei yela gyakoloŋ gyoo balaŋ baŋ pou bɔɔ naa wɔ nɛ nideli.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Botɔɔ te Wurubuarɛ kpilala bala baŋ nyii woya ŋaale kolosiwɔ na wɔ keŋkeŋ lee adido nyiaa, “Ɛ gyeŋ kɔŋ adido kɛbo.” Keŋte ba moowɔ ŋɔma man gyeŋ gyu adido, na be kɔlala baŋ seŋɛɛ bɛɛ kɛɛ wɔ.
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 Mena debaŋ kenaŋ man nɛ, tɛɛle wosiwɔ nideli keŋ nyi donɔɔ dinaa keŋ kekpase kufu man dekpeŋ dokoloŋ yɛlɛɛwɔ. Tɛɛle kewosi kenaŋ mɔ koo balaŋ kakpoŋse nyetooro (7,000). Te gyakoloŋ gyoo balaŋ akaŋ baŋ be ta yem ya nɛ, te ba lese Wurubuarɛ ŋon ɔ kyaa adido nɛ yele.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Kayeyɛɛ nombia ŋan alate kaalaŋa laa, te atoorote mɔ ne kɔŋ.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Keŋte Wurubuarɛ kpilale nyetoorote ŋon wola ɔ kaberɛ. Ɔ kawola ke nɛ, te me nyii woya ŋaale lee adido keŋkeŋ nyiaa,
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Keŋte kegyiise sao banaara baŋ be kyaa be gyooro gbelɛɛ dɔɔ Wurubuarɛ siaman nɛ, korowɔ buŋii som Wurubuarɛ.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 Te be yakowɔ nyiaa,
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 Balaŋ baŋ bɔɔ gyeŋ neŋ ya nɛ ta gyeŋ baŋ n dɔɔ,
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Botɔɔ te be kyaŋa Wurubuarɛ ɔsom deni dinaa keŋ ke kyaa adido nɛ toro, te me naa Nɔɔkebakesee Adakaa keŋ. Keŋte ɔga ŋmaalewɔ te ɔ faewɔ, te tɛɛle wosiwɔ te akpeleŋkpeleŋbia dinaana yalawɔ.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.