Apocalipse 10

WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kei wɔle nɛ, ma besewɔ naa Wurubuarɛ kpilale doŋte ŋolo bela na ɔ ta lee adido ɔ ne kɔŋ. Na debuŋta te kilisi ɔ wose gyaŋee ŋgba kegba te ɔ doona nɛ, te kolo mɔ te kilisi ɔ nyee gyaŋee ŋgba okyimaale nɛ. Ɔ siagbɛɛ ne ŋalakee ŋgba weese nɛ, te ɔ nawɔɔ mɔ yɛɛ ŋgba daakpeese na boalaŋ seŋɛɛ la ne kpaa nɛ.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o rosto era como o sol, e os pés, como colunas de fogo;
2 Na ɔ dana tɔnebii daale keŋ bɔɔ gyuusu ke nɛ ɔ nyiŋmaa man. Keŋte ɔ moo ɔ dunoluŋ nae gyakaa ɛpo dɔɔ, na ɔ demena nae mɔ seŋɛɛ tɛɛle dɔɔ.
2 e tinha na mão um livrinho aberto e pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo sobre a terra;
3 Keŋte ɔ fae yeesa keŋkeŋ ŋgba dinaate muusu la nɛ. Ɔ ke fae yeesa keŋ nɛ, te ɔga faewɔ betabonyetooro.
3 e clamou com grande voz, como quando brama o leão; e, havendo clamado, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Ɔga ke fae betabonyetooro keŋ nɛ, nafɔ me gyaewɔ nyi maa ŋmarase kpene keŋ mɔɔ nyii lee ɔga kefae keŋ man nɛ see. Mɔna me nyii woya ŋaale lee adido keŋ ne yako maŋ nyiaa, “Kyaŋ nombia ŋan n be nyii nɛ do n nyee man. Na ŋmarase ŋa see ya.”
4 E, sendo ouvidas dos sete trovões as suas vozes, eu ia escrevê-las, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram e não o escrevas.
5 Botɔɔ te Wurubuarɛ kpilale ŋon mɔɔ naa ɔ seŋɛɛ keŋ ɔ nae daale gyakaa ɛpo dɔɔ, te ɔ nae daale mɔ seŋɛɛ tɛɛle dɔɔ nɛ gyinaa ɔ dunoluŋ nyiŋmaa adido.
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a mão ao céu
6 Keŋte ɔ kaŋa Wurubuarɛ ŋon ɔ kyaa kekpaakekpaa, te ɔ be yɛɛ adido na abɔɔ ŋan pou ŋe kyaa botɔɔ, na ateta na abɔɔ ŋan pou ŋe kyaa kɛbo, na ɛpo na abɔɔ ŋan pou ŋe doo ke man nɛ ntam. Ntam keŋ ɔ be kam nɛ yɛna nyiaa, “Wurubuarɛ be gyae waa dɔɔ wɔle lee kpene keŋ ɔ ne gyae nyi waa yɛɛ nɛ man ya.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Mɔna debaŋ keŋ Wurubuarɛ kpilale nyetoorote ŋon waa wola ɔ kaberɛ keŋ nɛ, debaŋ kenaŋ te nombia aweeseŋ ŋan Wurubuarɛ be yako fa ɔ tewulɛɛ baŋ be yɛɛ wa akpeŋkpeŋgyɔɔrawɔ nɛ, gyae ke kɔŋ mena.”
7 mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Botɔɔ te woya ŋan mɔɔ nyii lee adido kaalaŋ nɛ besewɔ kolosi fa maŋ bela nyiaa, “Ta gyu ke lɛɛ tɔnebii keŋ bɔɔ gyuusu ke nɛ lee Wurubuarɛ kpilale ŋon ɔ seŋɛɛ te ɔ nae daale gyakaa ɛpo dɔɔ, te ɔ nae daale mɔ seŋɛɛ tɛɛle man nɛ nyiŋmaa man.”
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo e disse: Vai e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Mena dɔɔ me gyuuwɔ Wurubuarɛ kpilale ŋon gyaŋ nyi waa mo tɔnebii keŋ fa maŋ. Keŋte ɔ yako maŋ nyiaa, “Lɛɛ ke na n ke tao ke. N ne tao ke nɛ, ke gyae ke yɛɛ neŋ gyoŋ n nɔɔman ŋgba teebɔɔ nɛ. Mɔna akpaa n lila ke na, ke gyae ke yɛɛ ŋaŋ n tɔɔman.”
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Botɔɔ te me lɛɛ tɔnebii keŋ lee Wurubuarɛ kpilale ŋon nyiŋmaa man te ma moo ke tao. Me kɛɛ tao ke nɛ, na ke dana gyoŋ ŋgba teebɔɔ nɛ me nɔɔman. Mɔna ma ke tao ke mo lila nɛ, me tɔɔman pou yɛɛ maŋ ŋaŋ bo.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Ma ke tao ke taŋ nɛ te me nyii woya ŋaale yako maŋ nyiaa, “Kaboena nyi nya bese gyɔ Wurubuarɛ nombia ŋan ɔ be yako neŋ nɛ dekpeŋkpeŋ fa balaŋ burum, na tɛɛlese na deise na gyooneŋ ŋgba mena keŋ Wurubuarɛ ba lese wola neŋ nɛ.”
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.