1 Timóteo 3
WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs VC
1 Ke yɛɛ ampaŋ nyi “Akpaa ŋolo ne gyae waa yɛɛ Kristotena kegyia na, tom kpaakpaate yaa ɔ ne gyae nɛ.”
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 Kaboena nyi Kristotena kegyia waa yɛɛ walaŋ ŋon ɔ wose man be dana nombiikum keŋ balaŋ baa naa kolosi ya. Kaboena nyi ɔ wɛɛle dɛɛ yɛɛ dokoloŋ. Waa yɛɛ walaŋ ŋon ɔ sia doo tɛɛle man te ɔ ne tale di ɔ wose dɔɔ. Waa yɛɛ walaŋ ŋon ɔ wose man dana obuo te ɔ ne tale lɛɛ ŋɔɔla. Waa yɛɛ walaŋ ŋon ɔ ne tale wola nombia mɔ.
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 Ɔ na yɛɛ soloŋnyɔɔre e ya te ɔ na yɛɛ walaŋ ŋon ɔ wose ne gyae nombia mɔ ya, mɔna waa yɛɛ walaŋ ŋon ɔ woɛ. Ɔ na yɛɛ kale gyaere e ya, te ɔ na yɛɛ walaŋ ŋon ɔ sia ne yɛɛ kɔba beiŋ ya.
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 Waa yɛɛ walaŋ ŋon ɔ ne tale kɛɛ ɔ dekpaŋalaŋ dɔɔ nideli, te ɔ bia mɔ ne nyii ɔ dei nideli te bee bu e lee gbɛɛ kamasɛ man.
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 Nawolo nyi akpaa ŋolo bɛɛ tale kɛɛ ɔ dekpaŋalaŋ dɔɔ nideli ya na, sena te waa tale kɛɛ Kristotena dikpii keŋ dɔɔ nideli?
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 Walaŋ ŋonaŋ na yɛɛ walaŋ wɔle ɔsom keŋ man ya. Na mena ya na waa gyina ɔ wose adido na waa yala, na Wurubuarɛ ke bu e fɔɔ ŋgba mena keŋ ɔbɔnsam be yɛɛ te Wurubuarɛ be bu e fɔɔ nɛ.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 Kaboena nyi balaŋ baŋ bɔɔ doo Kristo man koraŋ ya nɛ, baa baake Kristotena kegyia ŋonaŋ yele kpaakpaa, na ɔ be nyiŋ yala ɔbɔnsam kɔta man na desɛŋ kedi e ya.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Mena mɔ te kaboena nyi kegyiise baŋ bɛɛ kyɔ siamantena baŋ ɔsom keŋ man nɛ, baa yɛɛ balaŋ baŋ ba wose man dana obuo te balaŋ mɔ ne lɛɛ wɔ di nideli. Tekaboena nyi baa yɛɛ soloŋnyɔɔrawɔ ya, te be sia mɔ na yɛɛ kɔba dɔɔ beiŋ ya.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 Baa mo konɔɔ kpaakpaa kyaŋ anokoare keŋ Wurubuarɛ ba lese wola wɔ lee ba kelɛɛdi keŋ man nɛ nideli.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 Kaboena nyi Kristotena baa gyoo kegyiise baŋ man nideli, na baa kɛɛ nyi nombiikum kamasɛ be doo be man ya pɛna baa mo wɔ see kegyiise.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Mena mɔ te kaboena nyi be wɛɛla baa yɛɛ ala baŋ ba wose man dana obuo, te bɔɔ ne gyae balaŋ wose man nombia kekolosi ya. Kaboena nyi baa yɔkɔse ba wose lee gbɛɛ kamasɛ man, na balaŋ ke nyiŋ tale mo ba wose lɔ be dɔɔ.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 Kaboena nyi kegyia wɛɛle dɛɛ yɛɛ dokoloŋ, te waa yɛɛ walaŋ ŋon ɔ ne tale kɛɛ ɔ bia na ɔ dekpaŋalaŋ dɔɔ nideli.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 Kegyiise baŋ bɛɛ yɛɛ tom nideli nɛ, baa nyiŋ daseŋae kpaakpaa na baa nyiŋ doŋ mo di adansɛɛ lee ba kelɛɛdi keŋ doo Yesu Kristo man nɛ man.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 Me loo gyakaa nyi be gyae ke kyare ya maa kɔŋ n gyaŋ. Te mɛɛ ŋmarase neŋ tɔne kei baa na,
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 nyi me dɔɔ wɔle koraŋ nɛ, tɔne kei gyae ke yela n ka gyeŋ mena keŋ kaboena nyi balaŋ baa kyaa Wurubuarɛ dekpaŋalaŋ man. Dekpaŋalaŋ kenaŋ man balaŋ yɛna Kristotena dikpii keŋ be yɛɛ Wurubuarɛ ŋon ɔ kyaa kekpaakekpaa nɛ balaŋwɔ nɛ. Anokoare keŋ Wurubuarɛ ba lese wola nɛ, Kristotena dikpii kei yɛna ka mokɔɔ na ka tuula.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Nyeekelɛɛ nombia ŋan ta tekaa yɛɛ nombia aweeseŋ dɔ ɔsom keŋ man ya nɛ, yɛɛ nombia ŋan ŋe dana yuŋ. Nombia kɛŋa te dɛɛ mo nɔɔdokoloŋ yako nyiaa,
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.