1 Timóteo 3

WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ke yɛɛ ampaŋ nyi “Akpaa ŋolo ne gyae waa yɛɛ Kristotena kegyia na, tom kpaakpaate yaa ɔ ne gyae nɛ.”
1 Esta afirmação é digna de confiança: se alguém deseja ser bispo, deseja uma nobre função.
2 Kaboena nyi Kristotena kegyia waa yɛɛ walaŋ ŋon ɔ wose man be dana nombiikum keŋ balaŋ baa naa kolosi ya. Kaboena nyi ɔ wɛɛle dɛɛ yɛɛ dokoloŋ. Waa yɛɛ walaŋ ŋon ɔ sia doo tɛɛle man te ɔ ne tale di ɔ wose dɔɔ. Waa yɛɛ walaŋ ŋon ɔ wose man dana obuo te ɔ ne tale lɛɛ ŋɔɔla. Waa yɛɛ walaŋ ŋon ɔ ne tale wola nombia mɔ.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, sóbrio, prudente, respeitável, hospitaleiro e apto para ensinar;
3 Ɔ na yɛɛ soloŋnyɔɔre e ya te ɔ na yɛɛ walaŋ ŋon ɔ wose ne gyae nombia mɔ ya, mɔna waa yɛɛ walaŋ ŋon ɔ woɛ. Ɔ na yɛɛ kale gyaere e ya, te ɔ na yɛɛ walaŋ ŋon ɔ sia ne yɛɛ kɔba beiŋ ya.
3 não deve ser apegado ao vinho, nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
4 Waa yɛɛ walaŋ ŋon ɔ ne tale kɛɛ ɔ dekpaŋalaŋ dɔɔ nideli, te ɔ bia mɔ ne nyii ɔ dei nideli te bee bu e lee gbɛɛ kamasɛ man.
4 Ele deve governar bem sua própria família, tendo os filhos sujeitos a ele, com toda a dignidade.
5 Nawolo nyi akpaa ŋolo bɛɛ tale kɛɛ ɔ dekpaŋalaŋ dɔɔ nideli ya na, sena te waa tale kɛɛ Kristotena dikpii keŋ dɔɔ nideli?
5 Pois, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Walaŋ ŋonaŋ na yɛɛ walaŋ wɔle ɔsom keŋ man ya. Na mena ya na waa gyina ɔ wose adido na waa yala, na Wurubuarɛ ke bu e fɔɔ ŋgba mena keŋ ɔbɔnsam be yɛɛ te Wurubuarɛ be bu e fɔɔ nɛ.
6 Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o diabo.
7 Kaboena nyi balaŋ baŋ bɔɔ doo Kristo man koraŋ ya nɛ, baa baake Kristotena kegyia ŋonaŋ yele kpaakpaa, na ɔ be nyiŋ yala ɔbɔnsam kɔta man na desɛŋ kedi e ya.
7 Também deve ter boa reputação perante os de fora, para que não caia em descrédito nem na cilada do diabo.
8 Mena mɔ te kaboena nyi kegyiise baŋ bɛɛ kyɔ siamantena baŋ ɔsom keŋ man nɛ, baa yɛɛ balaŋ baŋ ba wose man dana obuo te balaŋ mɔ ne lɛɛ wɔ di nideli. Tekaboena nyi baa yɛɛ soloŋnyɔɔrawɔ ya, te be sia mɔ na yɛɛ kɔba dɔɔ beiŋ ya.
8 Os diáconos igualmente devem ser dignos, homens de palavra, não amigos de muito vinho nem de lucros desonestos.
9 Baa mo konɔɔ kpaakpaa kyaŋ anokoare keŋ Wurubuarɛ ba lese wola wɔ lee ba kelɛɛdi keŋ man nɛ nideli.
9 Devem apegar-se ao mistério da fé com a consciência limpa.
10 Kaboena nyi Kristotena baa gyoo kegyiise baŋ man nideli, na baa kɛɛ nyi nombiikum kamasɛ be doo be man ya pɛna baa mo wɔ see kegyiise.
10 Devem ser primeiramente experimentados; depois, se não houver nada contra eles, que atuem como diáconos.
11 Mena mɔ te kaboena nyi be wɛɛla baa yɛɛ ala baŋ ba wose man dana obuo, te bɔɔ ne gyae balaŋ wose man nombia kekolosi ya. Kaboena nyi baa yɔkɔse ba wose lee gbɛɛ kamasɛ man, na balaŋ ke nyiŋ tale mo ba wose lɔ be dɔɔ.
11 As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
12 Kaboena nyi kegyia wɛɛle dɛɛ yɛɛ dokoloŋ, te waa yɛɛ walaŋ ŋon ɔ ne tale kɛɛ ɔ bia na ɔ dekpaŋalaŋ dɔɔ nideli.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e governar bem seus filhos e sua própria casa.
13 Kegyiise baŋ bɛɛ yɛɛ tom nideli nɛ, baa nyiŋ daseŋae kpaakpaa na baa nyiŋ doŋ mo di adansɛɛ lee ba kelɛɛdi keŋ doo Yesu Kristo man nɛ man.
13 Os que servirem bem alcançarão uma excelente posição e grande determinação na fé em Cristo Jesus.
14 Me loo gyakaa nyi be gyae ke kyare ya maa kɔŋ n gyaŋ. Te mɛɛ ŋmarase neŋ tɔne kei baa na,
14 Escrevo-lhe estas coisas embora espere ir vê-lo em breve;
15 nyi me dɔɔ wɔle koraŋ nɛ, tɔne kei gyae ke yela n ka gyeŋ mena keŋ kaboena nyi balaŋ baa kyaa Wurubuarɛ dekpaŋalaŋ man. Dekpaŋalaŋ kenaŋ man balaŋ yɛna Kristotena dikpii keŋ be yɛɛ Wurubuarɛ ŋon ɔ kyaa kekpaakekpaa nɛ balaŋwɔ nɛ. Anokoare keŋ Wurubuarɛ ba lese wola nɛ, Kristotena dikpii kei yɛna ka mokɔɔ na ka tuula.
15 mas, se eu demorar, saiba como as pessoas devem comportar-se na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Nyeekelɛɛ nombia ŋan ta tekaa yɛɛ nombia aweeseŋ dɔ ɔsom keŋ man ya nɛ, yɛɛ nombia ŋan ŋe dana yuŋ. Nombia kɛŋa te dɛɛ mo nɔɔdokoloŋ yako nyiaa,
16 Não há dúvida de que é grande o mistério da piedade: Deus foi manifestado em corpo, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado entre as nações, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.