1 Timóteo 3

WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ke yɛɛ ampaŋ nyi “Akpaa ŋolo ne gyae waa yɛɛ Kristotena kegyia na, tom kpaakpaate yaa ɔ ne gyae nɛ.”
1 Este ensinamento é verdadeiro: se alguém quer muito ser bispo na Igreja, está desejando um trabalho excelente.
2 Kaboena nyi Kristotena kegyia waa yɛɛ walaŋ ŋon ɔ wose man be dana nombiikum keŋ balaŋ baa naa kolosi ya. Kaboena nyi ɔ wɛɛle dɛɛ yɛɛ dokoloŋ. Waa yɛɛ walaŋ ŋon ɔ sia doo tɛɛle man te ɔ ne tale di ɔ wose dɔɔ. Waa yɛɛ walaŋ ŋon ɔ wose man dana obuo te ɔ ne tale lɛɛ ŋɔɔla. Waa yɛɛ walaŋ ŋon ɔ ne tale wola nombia mɔ.
2 O bispo deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada. Deve ter somente uma esposa, ser moderado, prudente e simples. Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e ter capacidade para ensinar.
3 Ɔ na yɛɛ soloŋnyɔɔre e ya te ɔ na yɛɛ walaŋ ŋon ɔ wose ne gyae nombia mɔ ya, mɔna waa yɛɛ walaŋ ŋon ɔ woɛ. Ɔ na yɛɛ kale gyaere e ya, te ɔ na yɛɛ walaŋ ŋon ɔ sia ne yɛɛ kɔba beiŋ ya.
3 Não pode ser chegado ao vinho nem briguento, mas deve ser pacífico e calmo. Não deve amar o dinheiro.
4 Waa yɛɛ walaŋ ŋon ɔ ne tale kɛɛ ɔ dekpaŋalaŋ dɔɔ nideli, te ɔ bia mɔ ne nyii ɔ dei nideli te bee bu e lee gbɛɛ kamasɛ man.
4 Deve ser um bom chefe da sua própria família e saber educar os seus filhos de maneira que eles lhe obedeçam com todo o respeito.
5 Nawolo nyi akpaa ŋolo bɛɛ tale kɛɛ ɔ dekpaŋalaŋ dɔɔ nideli ya na, sena te waa tale kɛɛ Kristotena dikpii keŋ dɔɔ nideli?
5 Pois, se alguém não sabe governar a sua própria família, como poderá cuidar da Igreja de Deus?
6 Walaŋ ŋonaŋ na yɛɛ walaŋ wɔle ɔsom keŋ man ya. Na mena ya na waa gyina ɔ wose adido na waa yala, na Wurubuarɛ ke bu e fɔɔ ŋgba mena keŋ ɔbɔnsam be yɛɛ te Wurubuarɛ be bu e fɔɔ nɛ.
6 O bispo não deve ser alguém convertido há pouco tempo; se for, ele ficará cheio de orgulho e será condenado como o Diabo foi.
7 Kaboena nyi balaŋ baŋ bɔɔ doo Kristo man koraŋ ya nɛ, baa baake Kristotena kegyia ŋonaŋ yele kpaakpaa, na ɔ be nyiŋ yala ɔbɔnsam kɔta man na desɛŋ kedi e ya.
7 É preciso que o bispo seja respeitado pelos de fora da Igreja, para que não fique desmoralizado e não caia na armadilha do Diabo.
8 Mena mɔ te kaboena nyi kegyiise baŋ bɛɛ kyɔ siamantena baŋ ɔsom keŋ man nɛ, baa yɛɛ balaŋ baŋ ba wose man dana obuo te balaŋ mɔ ne lɛɛ wɔ di nideli. Tekaboena nyi baa yɛɛ soloŋnyɔɔrawɔ ya, te be sia mɔ na yɛɛ kɔba dɔɔ beiŋ ya.
8 Do mesmo modo, os diáconos devem ser homens de palavra e sérios. Não devem beber muito vinho, nem ser gananciosos.
9 Baa mo konɔɔ kpaakpaa kyaŋ anokoare keŋ Wurubuarɛ ba lese wola wɔ lee ba kelɛɛdi keŋ man nɛ nideli.
9 Eles devem se apegar à verdade revelada da fé e ter sempre a consciência limpa.
10 Kaboena nyi Kristotena baa gyoo kegyiise baŋ man nideli, na baa kɛɛ nyi nombiikum kamasɛ be doo be man ya pɛna baa mo wɔ see kegyiise.
10 Primeiro devem ser provados e depois, se forem aprovados, que sirvam a Igreja.
11 Mena mɔ te kaboena nyi be wɛɛla baa yɛɛ ala baŋ ba wose man dana obuo, te bɔɔ ne gyae balaŋ wose man nombia kekolosi ya. Kaboena nyi baa yɔkɔse ba wose lee gbɛɛ kamasɛ man, na balaŋ ke nyiŋ tale mo ba wose lɔ be dɔɔ.
11 A esposa do diácono também deve ser respeitável e não deve ser faladeira. Ela precisa ser moderada e fiel em tudo.
12 Kaboena nyi kegyia wɛɛle dɛɛ yɛɛ dokoloŋ, te waa yɛɛ walaŋ ŋon ɔ ne tale kɛɛ ɔ bia na ɔ dekpaŋalaŋ dɔɔ nideli.
12 O diácono deve ter somente uma esposa e ser capaz de governar bem os seus filhos e toda a sua família.
13 Kegyiise baŋ bɛɛ yɛɛ tom nideli nɛ, baa nyiŋ daseŋae kpaakpaa na baa nyiŋ doŋ mo di adansɛɛ lee ba kelɛɛdi keŋ doo Yesu Kristo man nɛ man.
13 Pois os diáconos que fazem um bom trabalho conquistam o respeito dos irmãos na fé e são capazes de falar com coragem sobre a sua fé em Cristo Jesus.
14 Me loo gyakaa nyi be gyae ke kyare ya maa kɔŋ n gyaŋ. Te mɛɛ ŋmarase neŋ tɔne kei baa na,
14 Escrevo essas coisas a você, esperando ir vê-lo logo.
15 nyi me dɔɔ wɔle koraŋ nɛ, tɔne kei gyae ke yela n ka gyeŋ mena keŋ kaboena nyi balaŋ baa kyaa Wurubuarɛ dekpaŋalaŋ man. Dekpaŋalaŋ kenaŋ man balaŋ yɛna Kristotena dikpii keŋ be yɛɛ Wurubuarɛ ŋon ɔ kyaa kekpaakekpaa nɛ balaŋwɔ nɛ. Anokoare keŋ Wurubuarɛ ba lese wola nɛ, Kristotena dikpii kei yɛna ka mokɔɔ na ka tuula.
15 Mas, se eu demorar, esta carta vai lhe dizer como devemos agir na família de Deus, que é a Igreja do Deus vivo, a qual é a coluna e o alicerce da verdade.
16 Nyeekelɛɛ nombia ŋan ta tekaa yɛɛ nombia aweeseŋ dɔ ɔsom keŋ man ya nɛ, yɛɛ nombia ŋan ŋe dana yuŋ. Nombia kɛŋa te dɛɛ mo nɔɔdokoloŋ yako nyiaa,
16 Sem nenhuma dúvida, é grandiosa a verdade revelada da nossa religião. Essa verdade é a seguinte: “Ele se tornou um ser humano, foi aprovado pelo Espírito de Deus, foi visto pelos anjos, foi anunciado entre as nações, foi aceito com fé por muitos no mundo inteiro e foi levado para a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.