1 Timóteo 3
WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTR) vs ARC
1 Ke yɛɛ ampaŋ nyi “Akpaa ŋolo ne gyae waa yɛɛ Kristotena kegyia na, tom kpaakpaate yaa ɔ ne gyae nɛ.”
1 Esta é uma palavra fiel: Se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 Kaboena nyi Kristotena kegyia waa yɛɛ walaŋ ŋon ɔ wose man be dana nombiikum keŋ balaŋ baa naa kolosi ya. Kaboena nyi ɔ wɛɛle dɛɛ yɛɛ dokoloŋ. Waa yɛɛ walaŋ ŋon ɔ sia doo tɛɛle man te ɔ ne tale di ɔ wose dɔɔ. Waa yɛɛ walaŋ ŋon ɔ wose man dana obuo te ɔ ne tale lɛɛ ŋɔɔla. Waa yɛɛ walaŋ ŋon ɔ ne tale wola nombia mɔ.
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Ɔ na yɛɛ soloŋnyɔɔre e ya te ɔ na yɛɛ walaŋ ŋon ɔ wose ne gyae nombia mɔ ya, mɔna waa yɛɛ walaŋ ŋon ɔ woɛ. Ɔ na yɛɛ kale gyaere e ya, te ɔ na yɛɛ walaŋ ŋon ɔ sia ne yɛɛ kɔba beiŋ ya.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 Waa yɛɛ walaŋ ŋon ɔ ne tale kɛɛ ɔ dekpaŋalaŋ dɔɔ nideli, te ɔ bia mɔ ne nyii ɔ dei nideli te bee bu e lee gbɛɛ kamasɛ man.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 Nawolo nyi akpaa ŋolo bɛɛ tale kɛɛ ɔ dekpaŋalaŋ dɔɔ nideli ya na, sena te waa tale kɛɛ Kristotena dikpii keŋ dɔɔ nideli?
5 (porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus?);
6 Walaŋ ŋonaŋ na yɛɛ walaŋ wɔle ɔsom keŋ man ya. Na mena ya na waa gyina ɔ wose adido na waa yala, na Wurubuarɛ ke bu e fɔɔ ŋgba mena keŋ ɔbɔnsam be yɛɛ te Wurubuarɛ be bu e fɔɔ nɛ.
6 não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 Kaboena nyi balaŋ baŋ bɔɔ doo Kristo man koraŋ ya nɛ, baa baake Kristotena kegyia ŋonaŋ yele kpaakpaa, na ɔ be nyiŋ yala ɔbɔnsam kɔta man na desɛŋ kedi e ya.
7 Convém, também, que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta e no laço do diabo.
8 Mena mɔ te kaboena nyi kegyiise baŋ bɛɛ kyɔ siamantena baŋ ɔsom keŋ man nɛ, baa yɛɛ balaŋ baŋ ba wose man dana obuo te balaŋ mɔ ne lɛɛ wɔ di nideli. Tekaboena nyi baa yɛɛ soloŋnyɔɔrawɔ ya, te be sia mɔ na yɛɛ kɔba dɔɔ beiŋ ya.
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Baa mo konɔɔ kpaakpaa kyaŋ anokoare keŋ Wurubuarɛ ba lese wola wɔ lee ba kelɛɛdi keŋ man nɛ nideli.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Kaboena nyi Kristotena baa gyoo kegyiise baŋ man nideli, na baa kɛɛ nyi nombiikum kamasɛ be doo be man ya pɛna baa mo wɔ see kegyiise.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 Mena mɔ te kaboena nyi be wɛɛla baa yɛɛ ala baŋ ba wose man dana obuo, te bɔɔ ne gyae balaŋ wose man nombia kekolosi ya. Kaboena nyi baa yɔkɔse ba wose lee gbɛɛ kamasɛ man, na balaŋ ke nyiŋ tale mo ba wose lɔ be dɔɔ.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 Kaboena nyi kegyia wɛɛle dɛɛ yɛɛ dokoloŋ, te waa yɛɛ walaŋ ŋon ɔ ne tale kɛɛ ɔ bia na ɔ dekpaŋalaŋ dɔɔ nideli.
12 Os diáconos sejam maridos de uma mulher e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Kegyiise baŋ bɛɛ yɛɛ tom nideli nɛ, baa nyiŋ daseŋae kpaakpaa na baa nyiŋ doŋ mo di adansɛɛ lee ba kelɛɛdi keŋ doo Yesu Kristo man nɛ man.
13 Porque os que servirem bem como diáconos adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Me loo gyakaa nyi be gyae ke kyare ya maa kɔŋ n gyaŋ. Te mɛɛ ŋmarase neŋ tɔne kei baa na,
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa,
15 nyi me dɔɔ wɔle koraŋ nɛ, tɔne kei gyae ke yela n ka gyeŋ mena keŋ kaboena nyi balaŋ baa kyaa Wurubuarɛ dekpaŋalaŋ man. Dekpaŋalaŋ kenaŋ man balaŋ yɛna Kristotena dikpii keŋ be yɛɛ Wurubuarɛ ŋon ɔ kyaa kekpaakekpaa nɛ balaŋwɔ nɛ. Anokoare keŋ Wurubuarɛ ba lese wola nɛ, Kristotena dikpii kei yɛna ka mokɔɔ na ka tuula.
15 mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 Nyeekelɛɛ nombia ŋan ta tekaa yɛɛ nombia aweeseŋ dɔ ɔsom keŋ man ya nɛ, yɛɛ nombia ŋan ŋe dana yuŋ. Nombia kɛŋa te dɛɛ mo nɔɔdokoloŋ yako nyiaa,
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo e recebido acima, na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.