2 Timóteo 4
Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT) vs NVT
1 — ausente —
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 — ausente —
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Aimu istuigaco ʌoodami maicaʌca ʌliadamu gomamaatʌtuldiaragai cʌʌgaducʌdʌ baiyoma ivuaada ʌliadamu ʌgai istumaasi ipʌlidi dai gaagadamu ʌgai mui mamaatʌtuldiadami sai mamaatʌtuldiña mosʌca istumaasi caʌca ʌliada ʌgai.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Dai gajiaadʌrʌ vipiaadamu ʌgai ismaacʌdʌ ʌrvaavoi, dai cʌʌga gʌntʌgito caʌcamu ʌgai judidíu cuentogadʌ.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Dʌmos aapi cʌʌga gʌtʌtʌgitoda dai pʌsiʌʌscadʌ soimaa taatamadagi apiaivuaadagi Diuusi aa duiñdadʌ apiagaaagiditai Diuusi ñiooquidʌ ismaacʌ aagai cʌʌgacʌrʌ vuvaidaragai dai cʌʌga ivuaada gʌaa duiñdaga.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Poʌlidi aanʌ iscayoga aayi istuigaco muuquia iñagai aanʌ. Dai imimu aanʌ tʌvaagiamu.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Catʌvʌpi aata dui aanʌ Diuusi aa duiñdadʌrʌ dai cayoga naato aanʌ giñaa duiñdaga dai apiaquia vaavoitudai aanʌ Diuusi dai Suusi Cristo.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Gʌrbaitʌcʌaacami Suusi Cristo ʌrʌtʌaanʌdami cʌʌ tuigacʌdʌ dai siʌʌscadʌ divia agai ʌgai giñmaaquimu istumaasi maacai ʌgai sioorʌ cʌʌgacʌrʌ oidacana tami oidi daama. Dai maisiu mosʌca aanʌ giñmaaquimu ʌgai. Ʌgai maaquimu ʌʌpʌ vʌʌscatai ismaacʌdʌ baigʌnʌliaracʌdʌ nʌnʌra istuigaco divia agai ʌgai.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Gʌaagañi dai otoma diviacai giñnʌida.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Deemasi vaamioma oojoidi istumaasi oidaga tami oidigi daama cascʌdʌ giñdagito dai ii Tesaloniicamu. Cresente ii Galaasia dʌvʌʌriamu. Dai Tito ii Dalmasia dʌvʌʌriamu.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Mosʌca Ruucasi giñʌma daja. Gaagañi Marcusi dai vuaapa pʌsiʌʌscadʌ diviagi. Ʌgai istuidi isgiñsoiñagi giñaa duiñdagʌrʌ.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 ɅTiiquico Efeesiamu ootoi aanʌ.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Pʌsiʌʌscadʌ diviagi pai giñvuaapida giñvaasaraga ismaacʌdʌ Trooasiʌrʌ viaa aanʌ Carpo quiidʌrʌ. Dai vuaapañi ʌʌpʌ giñliliivruga dai siooma cʌʌga giñpapepeliga.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Alejandro ismaacʌ ivueeyi vapaiñomi aliʌ soimaasi giñvuiididiña. Gʌrbaitʌcʌaacamiga bai duuñimu gomaasi ʌgai ʌʌmadu.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Ʌgai vui caatʌ gʌrmamaatʌtuldiaraga cascʌdʌ gʌnuucadacana aapi ʌgaicʌdʌ.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Aidʌmʌsi tucamidʌrʌ vaama giñcʌi dudunucamiʌrʌ vʌʌscatai giñdagito. Tomali ʌmaadutai maitiñsoi. Antai anʌʌgi giñsoi. Aanʌ ipʌlidi isDiuusi maigʌpiʌrʌ suuligagi ʌgai ismaacʌ giñdagito.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Dʌmos Diuusi giñsoi dai giñmaa guvucadagai antai aanʌ istui isnaatocai gaaagidagi isSuusi Cristo ʌrcʌʌgacʌrʌ vuviadami sai poduucai maatʌna vʌʌscatai ismaacʌdʌ maitʌrjudidíu. Dai Diuusi cʌʌgacʌrʌ giñvusaitu mʌtai maitiñmuaa.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Dai cʌʌgacʌrʌ giñvusaidamu ʌgai vʌʌsi istumaasi soimaascamiaiñdʌrʌ dai giñvaidacaimu ʌgai tʌvaagiamu siaaco tʌaanʌi ʌgai. Aanʌ ipʌlidi isvʌʌscatai siaa duutuadagi Diuusi tomastuigaco. Angia siaa duutudai Diuusi vʌʌscʌrʌ.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Diuuscʌdʌ iviaatulda Prisca dai Aquila dai vʌʌscatai ismaacʌdʌ Oniseforo quiidʌrʌ oidaga.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Erasto Coriintoʌrʌ vii. Dai Trofimo coco antai Mileetʌrʌ viaa.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Gʌaagañi dai divia maiquiaa aʌcai toomoco. Diuuscʌdʌ gʌviaatuldi Euvulo, dai Pudente, dai Lino, dai Claudia, dai vʌʌscatai gogaa gʌraaduñi vaavoitudadami.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Aanʌ ipʌlidi isgʌrbaitʌcʌaacamiga Suusi Cristo gʌʌʌmadu daacagi dai gʌnnuucadacagi vʌʌscatai aapimʌ.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.